As Carpenter stood staring at the bog, Sam trotted up to him and stopped a few feet away. |
Пока Карпентер стоял, разглядывая болото, к нему рысцой приблизился Сэм и остановился в нескольких футах поодаль. |
He was a sad-looking reptivehicle. |
Вид ящерохода производил грустное впечатление. |
His illusion field was still on, so he still had legs and a tail, but the 'unbreakable' windshield had shattered and most of the top of his head was gone. |
Камуфлирующее поле Сэма было все еще включено, поэтому у него были ноги и хвост, но 'небъющееся' лобовое стекло и большая часть головы исчезли. |
One of his horn-howitzers faced south and the other north, and there was a big dent in his snout. |
Рогопушки торчали в разные стороны, а на морде была большая вмятина. |
Carpenter released him from remote control. |
Карпентер выключил Сэма при помощи управляющего перстня. |
He hoped NAPS would not take the repair bill out of his paycheck. |
Он надеялся, что NAPS не вычтет расходы на ремонт из его зарплаты. |
Deidre and Skip had come running over. |
Подбежали Дидри со Скипом. |
He pointed to the bog, but they were more concerned about Sam than about the fate of Floyd. |
Он указал на болото, но их больше заботило состояние Сэма, чем участь Флойда. |
"Oh, Mr. Carpenter-he's ruined!" Skip cried. |
- Ого, мистер Карпентер - он сломался! -воскликнул Скип. |
"He can be fixed," Carpenter said, "and he's still operable." |
- Его можно наладить, - отозвался Карпентер, - и он все еще работает. |
By now his mind had completely cleared. |
К этому времени в голове у него окончательно прояснилось. |
"Come on, you guys, let's send that SOS! |
- Идемте отправим сигнал SOS, ребята! |
Or did you send it already?" |
Или вы его уже отправили? |
"No, not yet," Skip said. |
- Еще нет, - ответил Скип. |
"Well, lets get with it then. |
- Ну ладно, тогда отправьте. |
While you're sending it, I'll look for my pistol." |
Пока вы будете этим заниматься, я поищу свой пистолет. |
They were a considerable distance from the fallen ship. They hurried back to it. |
До упавшего корабля было довольно приличное расстояние; они поспешили к нему. |
When they reached the viewplate aperture, Deidre glanced at the sky. |
Когда они дошли до иллюминатора, Дидри взглянула на небо. |
She stiffened. |
Она застыла на месте. |
"Mr. Carpenter- they're back!" |
- Мистер Карпентер - они возвращаются! |
The sky had four mean Little specks in it. |
Над горизонтом виднелись четыре темных пятнышка. |
"Run for Sam, kids-quick!" |
- Бегите к Сэму, ребята - скорее! |
They took off, and he followed. They easily outmatched his longer but far slower strides and climbed into the drivers compartment before he had covered half the distance. |
Дети побежали; он бросился им вслед, но, несмотря на свои длинные ноги, не мог за ними угнаться. Они вкарабкались в кабину, а он не пробежал еще и полпути. |
The specks had resolved themselves into pteranodons, and the pteranodons were already diving toward the ship. |
Пятнышки превратились в птеранодонов, и птеранодоны уже пикировали на корабль. |
When the terrorists saw what had happened to it, they would blow him to smithereens. |
"Когда террористы увидят, что случилось с кораблем, они разнесут меня в пух и прах", -подумал Карпентер. |
As though to provide them with a maximum opponunity to do so, he tripped over a small turtle that was crossing his path and sprawled on his face. |
Словно желая помочь террористам в этом деле, он споткнулся о небольшую черепаху, пересекавшую ему путь, и растянулся на земле. |
Regaining his feet, Carpenter saw that Deidre and Skip had closed Sam's passenger-side door. |
Поднявшись на ноги, Карпентер увидел, что Дидри и Скип уже захлопнули пассажирскую дверь Сэма. |
An instant later the triceratank shimmered, then disappeared. |
Через секунду ящероход замерцал, а затем исчез. |
Almost at once the sedges began to flatten as though from a mighty wind. |
Почти сразу же осока начала ложиться на землю, как будто от сильного ветра. |
He felt the wind himself, and it was blowing downward. |
Он почувствовал ветер, который дул сверху вниз. |
Then he saw the great ship settling slowly toward the plain. |
Затем он увидел огромный космический корабль, медленно спускающийся на равнину. |
It was so huge it looked like an airborne Empire State Building. |
Он был таким большим, что выглядел как висящий в воздухе Эмпайр-Стейт Билдинг. |
As he stared at it. jacks extended themselves from its base and it came to rest on a quarter of an acre of land. |
Пока он смотрел на него, из нижней части летающего небоскреба выдвинулись посадочные стойки, и корабль приземлился, заняв площадь в четверть акра. |
The jacks adjusted themselves till it stood perfectly straight on the plain, and a second later four rainbowlike beams of light shot forth from its steeple and the four pteranodons-the manned ones and the drone-went PFFFFFFFFFFFT ! PFFFFFFFFFFFT ! PFFFFFFFFFFFT!PFFFFFFFFFFFT! |
Посадочные стойки отрегулировались так, что корабль встал на равнине в строго вертикальном положении, а секундой позже из шпиля на его носовой части вылетели четыре радужных луча. "ПФФТ! ПФФТ! ПФФФТ! ПФФТ!" |
The street doors opened, a gangplank as wide as a Fifth Avenue sidewalk extended itself, and down it marched two columns of troops. |
И все четыре птеранодона - три пилотируемых и один беспилотный - исчезли. Люки размером с парадный подъезд открылись, выдвинулся трап шириной с тротуар Пятой Авеню, и вниз спустились две колонны солдат. |
Their uniforms were of an alien cut and dazzlingly white, and each man carried a silvery rifle. |
Их форма была инопланетного покроя и ослепительно белой, и каждый держал серебристое ружье. |
The columns halted at the base of the gangplank and turned and faced each other, Perhaps five minutes passed. |
Колонны остановились у подножия трапа и повернулись друг к другу. Быть может, прошло пять минут. |
Perhaps ten. |
Быть может, десять. |
Maybe even a quarter of an hour. |
Возможно даже, что прошло пятнадцать минут. |
Then a tall man appeared in the big doorway. |
Затем в большом проеме парадного подъезда появился высокий человек. |