Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As Carpenter stood staring at the bog, Sam trotted up to him and stopped a few feet away. Пока Карпентер стоял, разглядывая болото, к нему рысцой приблизился Сэм и остановился в нескольких футах поодаль.
He was a sad-looking reptivehicle. Вид ящерохода производил грустное впечатление.
His illusion field was still on, so he still had legs and a tail, but the 'unbreakable' windshield had shattered and most of the top of his head was gone. Камуфлирующее поле Сэма было все еще включено, поэтому у него были ноги и хвост, но 'небъющееся' лобовое стекло и большая часть головы исчезли.
One of his horn-howitzers faced south and the other north, and there was a big dent in his snout. Рогопушки торчали в разные стороны, а на морде была большая вмятина.
Carpenter released him from remote control. Карпентер выключил Сэма при помощи управляющего перстня.
He hoped NAPS would not take the repair bill out of his paycheck. Он надеялся, что NAPS не вычтет расходы на ремонт из его зарплаты.
Deidre and Skip had come running over. Подбежали Дидри со Скипом.
He pointed to the bog, but they were more concerned about Sam than about the fate of Floyd. Он указал на болото, но их больше заботило состояние Сэма, чем участь Флойда.
"Oh, Mr. Carpenter-he's ruined!" Skip cried. - Ого, мистер Карпентер - он сломался! -воскликнул Скип.
"He can be fixed," Carpenter said, "and he's still operable." - Его можно наладить, - отозвался Карпентер, - и он все еще работает.
By now his mind had completely cleared. К этому времени в голове у него окончательно прояснилось.
"Come on, you guys, let's send that SOS! - Идемте отправим сигнал SOS, ребята!
Or did you send it already?" Или вы его уже отправили?
"No, not yet," Skip said. - Еще нет, - ответил Скип.
"Well, lets get with it then. - Ну ладно, тогда отправьте.
While you're sending it, I'll look for my pistol." Пока вы будете этим заниматься, я поищу свой пистолет.
They were a considerable distance from the fallen ship. They hurried back to it. До упавшего корабля было довольно приличное расстояние; они поспешили к нему.
When they reached the viewplate aperture, Deidre glanced at the sky. Когда они дошли до иллюминатора, Дидри взглянула на небо.
She stiffened. Она застыла на месте.
"Mr. Carpenter- they're back!" - Мистер Карпентер - они возвращаются!
The sky had four mean Little specks in it. Над горизонтом виднелись четыре темных пятнышка.
"Run for Sam, kids-quick!" - Бегите к Сэму, ребята - скорее!
They took off, and he followed. They easily outmatched his longer but far slower strides and climbed into the drivers compartment before he had covered half the distance. Дети побежали; он бросился им вслед, но, несмотря на свои длинные ноги, не мог за ними угнаться. Они вкарабкались в кабину, а он не пробежал еще и полпути.
The specks had resolved themselves into pteranodons, and the pteranodons were already diving toward the ship. Пятнышки превратились в птеранодонов, и птеранодоны уже пикировали на корабль.
When the terrorists saw what had happened to it, they would blow him to smithereens. "Когда террористы увидят, что случилось с кораблем, они разнесут меня в пух и прах", -подумал Карпентер.
As though to provide them with a maximum opponunity to do so, he tripped over a small turtle that was crossing his path and sprawled on his face. Словно желая помочь террористам в этом деле, он споткнулся о небольшую черепаху, пересекавшую ему путь, и растянулся на земле.
Regaining his feet, Carpenter saw that Deidre and Skip had closed Sam's passenger-side door. Поднявшись на ноги, Карпентер увидел, что Дидри и Скип уже захлопнули пассажирскую дверь Сэма.
An instant later the triceratank shimmered, then disappeared. Через секунду ящероход замерцал, а затем исчез.
Almost at once the sedges began to flatten as though from a mighty wind. Почти сразу же осока начала ложиться на землю, как будто от сильного ветра.
He felt the wind himself, and it was blowing downward. Он почувствовал ветер, который дул сверху вниз.
Then he saw the great ship settling slowly toward the plain. Затем он увидел огромный космический корабль, медленно спускающийся на равнину.
It was so huge it looked like an airborne Empire State Building. Он был таким большим, что выглядел как висящий в воздухе Эмпайр-Стейт Билдинг.
As he stared at it. jacks extended themselves from its base and it came to rest on a quarter of an acre of land. Пока он смотрел на него, из нижней части летающего небоскреба выдвинулись посадочные стойки, и корабль приземлился, заняв площадь в четверть акра.
The jacks adjusted themselves till it stood perfectly straight on the plain, and a second later four rainbowlike beams of light shot forth from its steeple and the four pteranodons-the manned ones and the drone-went PFFFFFFFFFFFT ! PFFFFFFFFFFFT ! PFFFFFFFFFFFT!PFFFFFFFFFFFT! Посадочные стойки отрегулировались так, что корабль встал на равнине в строго вертикальном положении, а секундой позже из шпиля на его носовой части вылетели четыре радужных луча. "ПФФТ! ПФФТ! ПФФФТ! ПФФТ!"
The street doors opened, a gangplank as wide as a Fifth Avenue sidewalk extended itself, and down it marched two columns of troops. И все четыре птеранодона - три пилотируемых и один беспилотный - исчезли. Люки размером с парадный подъезд открылись, выдвинулся трап шириной с тротуар Пятой Авеню, и вниз спустились две колонны солдат.
Their uniforms were of an alien cut and dazzlingly white, and each man carried a silvery rifle. Их форма была инопланетного покроя и ослепительно белой, и каждый держал серебристое ружье.
The columns halted at the base of the gangplank and turned and faced each other, Perhaps five minutes passed. Колонны остановились у подножия трапа и повернулись друг к другу. Быть может, прошло пять минут.
Perhaps ten. Быть может, десять.
Maybe even a quarter of an hour. Возможно даже, что прошло пятнадцать минут.
Then a tall man appeared in the big doorway. Затем в большом проеме парадного подъезда появился высокий человек.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x