Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Most of the control room was as incomprehensible to Carpenter as the antimass reactor and computer room had been. Предназначение большей части аппаратуры на ходовом мостике было так же непонятно Карпентеру, как и предназначение аппаратуры, находившейся на посту управления реактором антимассы.
It occupied half the deck, and there were several doors in the bulkhead behind it, Two chairlike pads equipped with straps faced a maze of panels and screens and twinkling lights. Она занимала половину палубы, а в переборке за ней было несколько дверей; пара мягких кресел, похожих на подушки и снабженных ремнями, располагались напротив панелей с путаницей экранов и мерцающих огней.
To the extreme left and right of the chair-pads, inset in the hull, were two giant viewplates. Поодаль, слева и справа от кресел, находились два огромных иллюминатора, встроенные в обшивку.
Through one of them Carpenter could see the sea, and through the other, the plain. Сквозь один из них Карпентер мог видеть море, а сквозь другой - равнину.
Deidre and Skip sat down on the chair-pads, and Deidre reached toward a small hexagonal object attached to one of the panels. Дидри и Скип уселись в кресла-подушки, и Дидри потянулась к маленькому щестиугольному предмету, прикрепленному к одной из панелей.
At this juncture one of the doors in the rear bulkhead opened, and Floyd, wearing a big, toothy grin and carrying a rifle, stepped into the room. В этот момент одна из дверей на переборке сзади открылась, и Флойд, ухмыляющийся во весь своей зубастый рот, шагнул в рубку с ружьем в руках.
Deidre and Skip, hearing his footsteps. twisted around in the chair-pads; their faces turned white. Дидри и Скип, услышав его шаги, обернулись в креслах-подушках; их лица побледнели.
Floyd's grin transmuted to a big smile and he pointed the rifle at Carpenter. Ухмылка на лице Флойда превратилась в широкую улыбку, и он направил ружье на Карпентера.
"Welcome aboard, old buddy." - Добро пожаловать на борт, старина.
Chapter 14 Глава 14
"I THOUGHT, PUMPKIN," Carpenter said, "that there were only four kidnappers." - Я ДУМАЛ, КРОШКА, - сказал Карпентер, - что похитителей только четверо.
"That is all there are, Mr. Carpenter. - Их на самом деле четверо, мистер Карпентер.
The fourth flyabout must have been a drone!" Наверное, четвертый самолет был беспилотный!
Floyd, having no heanings in his ears, had not understood Carpenter. but had guessed the nature of the remark from Deidre's answer. Флойд, в чьих ушах не было сережек-говорешек, не понял Карпентера, но догадался о смысле сказанного им по ответу Дидри.
"We figured what you'd do if you saw four flyahouts." he said. - Мы предположили, что ты сделаешь, если увидишь четыре самолета, - сказал он.
"And we finally figured out something else. - И мы в конце концов сообразили о кое-чем еще.
The only buddy you've got is a remote-control device. Единственный приятель, который у тебя есть - это устройство дистанционного управления.
I kind of think it's that big buckle on your belt, but before you take off the belt, lay that little gun you've got tucked in it on the deck." Мне кажется, это большая пряжка на твоем ремне, но перед тем, как его снять, положи ту маленькую пушку, что заткнута за твоим ремнем, на палубу.
"Anything you say, Floyd." - Все, что скажешь, Флойд.
Carpenter laid the raze pistol on the deck and began unbuckling his belt. Карпентер положил пистолет на палубу и начал расстегивать ремень.
To Deidre and Skip he said, "You kids stay in those seats and strap yourselves in." - Ребята, оставайтесь в этих креслах и пристегнитесь ремнями, - сказал он Дидри и Скипу.
While unbuckling his belt, it was a simple matter to turn the liaison ring with his thumb. Повернуть управляющий перстень пальцем, одновременно расстегивая ремень, было совсем просто.
He said to Deidre, "Pumpkin, if the ship were to fall on its side, would its impact with the ground set off any of those bombs in the boat bay or cause an explosion of any other kind? Карпентер обратился к Дидри: - Крошка, если этот корабль упадет на бок, не взорвутся ли от удара о землю бомбы в ангаре или что-нибудь еще?
Answer me with a yes or a no." Ответь мне "да" или "нет".
"No." - Нет.
"Skip, is the equipment on this deck secured tight enough to keep it from flying around as a result of such an impact? - Скип, оборудование на палубе закреплено достаточно прочно, чтобы оно не сорвалось на нас от такого удара?
A yes or a no." "Да" или "нет".
"Yes." - Да
"The seats-will they hold in place?" - Кресла - они удержаться на месте?
"Yes" - Да-
"Do both you kids have yourselves strapped in tight?" - Ребята, вы оба крепко пристегнулись?
A dual В ответ прозвучало двойное:
"Yes." "Да".
"You quit talking to those kids and get that belt off!" Floyd shouted. - Хватит трепаться с детьми, давай снимай свой ремень! - рявкнул Флойд.
He was hurriedly attaching hearrings to his ears. Он торопливо надевал сережки-говорешки.
Too late, old buddy, Carpenter thought, and pressed the X-shaped ram nodule on the ring. "Слишком поздно, приятель", - подумал Карпентер и нажал X-образную выпуклость на управляющем перстне, включение которой бросало Сэма вперед для нанесения таранного удара.
Instantly from below came the roar of a Camins engine and the grind of treads. В тот же миг снизу донесся рев двигателя "Камминз" и лязг гусениц.
A blank look stultified the hardness of Floyd's face, and he ran over to the west viewplate and stared through it toward the ground. Пустой взгляд превратил жесткое выражение лица Флойда в смешное; он подбежал к иллюминатору, смотрящему на запад, и уставился сквозь него вниз, на землю.
What he saw caused him to forget Carpenter altogether, and after throwing a switch beneath the plate that caused it to recede into the hull, he leaned through the aperture and aimed his rifle at the battering ram below. То, что он увидел, заставило его совершенно забыть о Карпентере. Флойд повернул переключатель под иллюминатором, после чего стекло скользнуло вбок, в стену.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x