Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His uniform was so white it made those of the troops seem dingy, and a ladder of multicolored ribbons fell from his left shoulder all the way to his belt. Его мундир был таким белым, что форма солдат по сравнению с ним казалась грязной, а с его левого плеча до пояса спадала лестница из разноцветных лент.
Carpenter thought of the operetta H.M.S. Карпентеру вспомнилась комическая опера "Корабль Ее Величества
Pinafore. "Пинафор", или возлюбленная матроса".
Here, surely, was the Ruler of the Space Navy. Здесь, вне всякого сомнения, находился Командующий Космическим Флотом.
Whoever he was, he strutted down the gangplank, walked between the two columns, and stepped out into the open. Кем бы он ни был, он спустился по трапу с надутым от важности видом, пройдя между двумя колоннами солдат, и выступил на открытое место.
He was carrying a twinkling stick that looked like a wand. В руке у него было нечто вроде мерцающей волшебной палочки.
He stared at Carpenter across an intervening expanse of dwarf magnolias and sedges. Он воззрился на Карпентера сквозь заросли карликовых магнолий и осоки.
Carpenter was about to walk toward him when Sam popped into view in the exact spot he had vanished from. В тот момент, когда Карпентер собрался направиться к нему, внезапно возник Сэм, появившись точно в том же месте, откуда он исчез из вида.
Black smoke was pouring through his broken windshield. Черный дым валил сквозь его разбитое лобовое стекло.
His illusion field was no longer functioning and he looked like a combat tank that had barely made it back from a battlefield. Камуфлирующее поле больше не работало, и Сэм выглядел как подбитый танк, который едва вернулся с поля боя.
His passenger-side door swung open, and Deidre and Skip jumped out in the midst of more smoke, Carpenter understood what they had done then and kissed the twentieth century good-bye. Пассажирская дверь распахнулась, и из кабины выпрыгнули Дидри и Скип, окутанные еще большим количеством дыма. Карпентер понял, что они сделали, и про себя навсегда распрощался с двадцатым веком.
They ran over to him. Дети подбежали к Карпентеру.
"Oh, Mr. Carpcnter," Deidre cried, "we didn't want to burn him out, we thought maybe he wouldn't, but jumping back far enough so we could radio for the Space Navy soon enough so they could send a ship here in time was the only way we could save you from the kidnappers' bombs!" - О, мистер Карпентер, - Дидри плакала, - мы не нарочно сломали его, мы думали, может, он не сгорит, но, чтобы спасти вас от бомб террористов, оставалось только одно - прыгнуть подальше назад и затем быстро дать радиограмму Космическому Флоту, чтобы они смогли вовремя отправить сюда корабль!
"But how in the world did you get on board the ship without their seeing you?" - Но как у вас вообще получилось незаметно пробраться на корабль?
"It was night, and we used the emergency escape stairs," Skip said. - Мы пробрались на него ночью и использовали аварийную лестницу, - объяснил Скип.
"It was easy." - Это было нетрудно.
"But you took a big chance." - Вы сильно рисковали.
"It wasn't really much of a chance at all," Deidre said, "because we knew we wouldn't be caught for the simple-reason we wouldn't have been there if we had been." - На самом деле мы вовсе не рисковали, -возразила Дидри, - потому что знали, что нас не могли поймать, по той простой причине, что если бы мы попались, нас бы здесь не было.
"Hugh was on guard," Skip said. - На охране был Хью, - продолжил Скип.
"We peeked into the officers' quarters, and he was sound asleep in one of the chairs. - Мы заглянули на палубу с офицерскими каютами, и он храпел в одном из кресел.
Deidre figured out exactly how soon a ship would have to get here to save you and we told them over the radio and we told them everything that had happened to us. Дидри точно рассчитала время, за которое корабль с Марса сможет сюда добраться, чтобы спасти вас, а потом мы связались по радио с Космическим Флотом и передали им эти данные, а заодно рассказали им, что с нами случилось.
Everything would have been just fine if the time machine hadn't broken down. Все было бы здорово, если бы не сломался временной двигатель.
I had to take it apart and fix it. Мне пришлось его разобрать и починить.
I studied it when you were recovering from your wound, Mr. Carpenter. Я его изучил, пока вы оправлялись от вашей раны, мистер Карпентер.
I got to know it upside down. I fixed it in no time at all. Я знаю его сверху донизу и наладил в два счета.
We-we thought the batteries would hold up, but the return trip was just a little bit too much for them." Мы - мы думали, что батареи выдержат, но прыжок обратно был немного лишним для них.
"But even though they burned out," Deidre said, beaming, "no great harm was done, because now you can come to Mars with us, Mr. Carpenter." - Но даже если они и сгорели, - сказала Дидри, сияя, - ничего страшного не случилось, потому что теперь вы cможете отправиться на Марс вместе с нами, мистер Карпентер.
"Just like that," Carpenter said. - Да запросто, - ответил Карпентер.
"We'll get you a swell job in the palace," Skip said, "and-" - Мы раздобудем для вас шикарную работу во дворце, - продолжил Скип, - и -
"I regret having to interrupt so quaint a colloquy," an austere voice said, "but military procedures dictate that all missions must be implemented as expeditiously as possible." - Я сожалею, что вынужден прервать столь милую и занимательную беседу, - произнес суровый голос, - но воинские уставы диктуют, что все поставленные задачи должны быть выполнены в наикратчайшие сроки.
Turning, Carpenter got his first close-up of the face of the Ruler of the Space Navy. Обернувшись, Карпентер впервые увидел лицо Командующего Космическим Флотом крупным планом.
The hardness of the terrorists' faces had not disconcerted him because he had expected it, but in the present instance he had been taken unawares. Если жесткие выражения лиц террористов не производило на него впечатления, так как были вполне ожидаемыми, то на этот раз он был застигнут врасплох.
He saw a stern forehead, a stern nose, a pair of stern cheekbones, two ledges of lips, and a stone chin. Он узрел монументальный лоб, классический нос, пару крутых скул, две жесткие линии губ и каменный подбородок.
A veritable cliff of a face, with two mean little brown eyes looking out of two shadowy caves. Настоящее лицо-скала, с парой маленьких коричневых глаз, смотрящих из двух темных пещер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x