Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The reptivehicle was parked a considerable distance back from the vine-covered entrance. Ящероход был припаркован на порядочном расстоянии от увитого виноградом входа.
Its illusion field had been turned off, and Sam had neither tail nor legs. Камуфлирующее поле было отключено, и Сэм лишился хвоста и ног.
The built-in searchlight in his frill had been directed upward toward the lofty ceiling, and it was its reflected radiance that illuminated the nave. Встроенный в его гофрированный головной гребень поисковый прожектор был направлен вверх, в высокий потолок, и отраженный от потолка свет прожектора освещал неф.
Slanted sunlight was again streaming through the interstices. Косые солнечные лучи снова светили сквозь виноградные лозы на входе.
"Is it morning or afternoon?" Carpenter asked. - Сейчас утро или обед? - спросил Карпентер.
"Morning," Skip said. - Утро, - ответил Скип.
"I can hear water running somewhere." - Я слышу, где-то бежит вода.
"It's an underground creek." - Это подземный ручей.
"I hope you kids aren't drinking its water." - Я надеюсь, ребята, что вы не пили эту воду.
"No. - Нет.
We know better than that. Мы знаем, что есть кое-что получше.
We use the water from Sam's tank for drinking. Мы использовали для питья воду из бака Сэма.
We just use the creek for washing in. В ручье мы только стирали.
Mr. Carpenter, we - we had to wash your clothes. Мистер Карпентер, нам - нам пришлось постирать вашу одежду.
They were all bloody." Она вся была в крови.
"Where are they?" - А где она?
"They're hanging back by the creek. - Она висит за ручьем.
I rigged up a clothesline." Я натянул веревку для белья.
"Skip, where in the world are we?" - Скип, где мы вообще сейчас находимся?
"We're where they quarried the limestone to make the cement for the city. - Мы находимся в подземной горной выработке, в которой колонисты добывали известняк для производства цемента, из которого они строили город.
When they quarried it they made pillars to support the ceiling, and the place began looking so nice they went ahead and made it even nicer. Во время разработки месторождения они возводили колонны, чтобы поддерживать потолок, и это место стало выглядеть так красиво, что они начали продвигаться дальше вперед и сделали его еще красивее.
They cut vaults into the ceiling, and when they kept quarrying farther and farther back they cut in a gallery and cut in a flight of stairs leading up to it. Колонисты вырезали своды в потолке, и когда они продолжали разрабатывать известняк дальше, они вырубили штольню и лестничные марши, ведущие к ней наверх.
They kept quarrying beyond the gallery - the limestone's better there - and there are all sorts of tunnels - regular corridors - running way way back into the cliffs. Они начали добывать известняк дальше за штольней - там известняк лучше - и там теперь полно самых разных туннелей, ведущих далеко-далеко в скалы.
The creek is an underground stream they discovered accidentally. Тот ручей - это подземный поток, который они нашли случайно.
It comes out of the wall beneath the gallery and then cuts back in where the stairs are." Он выходит наружу у стены под штольней и затем уходит обратно под землю рядом с лестницей.
"How'd you kids know there was such a place?" - Как вы узнали об этом месте, ребята?
"Deidre studied about it in the special school we go to." - Дидри узнала об этом в специальной школе, в которую мы ходим.
"This cliff that we're in - it must be part of the same line of cliffs we camped next to." - Эта скала, в которой мы сейчас находимся - она должна быть частью цепочки из подобных скал, рядом с которыми мы разбили наш лагерь на индейский манер.
"It is, but it's a long ways east of where we camped, and not far from the sea. - Ну да, так оно и есть, только наше место дальше к востоку от нашего индейского лагеря.
The city's just south of us." Мы недалеко от моря, а город точно к югу от нас.
"How far south?" - Как далеко южнее?
"About five miles. - Что-то около пяти миль.
The builders used a monorail to transport the limestone, but the towers that supported it have all fallen down." Строители использовали монорельсовую дорогу для транспортировки известняка, но опоры, которые ее поддерживали, обрушились.
"But the terrorists - the kidnappers - they must know about the quarry too." - Но террористы - похитители - они могут знать о подземной выработке тоже.
"Probably they do, but when the colonists left they blew up the quarry's entrance - over there where all those big chunks of rock are - and from the outside it Looks as though there's no place to get in." - Может быть, они и знают, но когда колонисты улетали, они взорвали вход в это место - он был вон там, где сейчас куча больших кусков скалы - и снаружи все это выглядит так, как будто никакого входа вовнутрь нет.
"Why would they do a thing like that?" - Почему они должны думать, что никакого входа нет?
"I guess they were just feeling mean." - Я думаю, у них просто сложилось такое впечатление.
"But you and Deidre found a place to get in anyway." - Но вы с Дидри как-то разыскали вход вовнутрь.
The boy nodded. Мальчик кивнул.
"We were pretty desperate. - Мы порядком отчаялись.
After you fainted we had an awful time lifting you into Sam, and then we didn't know where to go. После того, как вы потеряли сознание, мы еле-еле подняли вас в кабину Сэма, а затем мы не знали, куда ехать.
Then Deidre remembered the quarry, so we took a chance and headed here. Потом Дидри вспомнила о подземной выработке, у нас появился шанс, и мы направились сюда.
She knew the colonists had blown up the entrance, but we figured there just might have been a hole left that would be big enough for Sam pass through. Она знала, что колонисты взорвали вход, но мы подумали, что просто должно остаться отверстие, достаточно большое для того, чтобы Сэм мог проехать через него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x