The reptivehicle was parked a considerable distance back from the vine-covered entrance. |
Ящероход был припаркован на порядочном расстоянии от увитого виноградом входа. |
Its illusion field had been turned off, and Sam had neither tail nor legs. |
Камуфлирующее поле было отключено, и Сэм лишился хвоста и ног. |
The built-in searchlight in his frill had been directed upward toward the lofty ceiling, and it was its reflected radiance that illuminated the nave. |
Встроенный в его гофрированный головной гребень поисковый прожектор был направлен вверх, в высокий потолок, и отраженный от потолка свет прожектора освещал неф. |
Slanted sunlight was again streaming through the interstices. |
Косые солнечные лучи снова светили сквозь виноградные лозы на входе. |
"Is it morning or afternoon?" Carpenter asked. |
- Сейчас утро или обед? - спросил Карпентер. |
"Morning," Skip said. |
- Утро, - ответил Скип. |
"I can hear water running somewhere." |
- Я слышу, где-то бежит вода. |
"It's an underground creek." |
- Это подземный ручей. |
"I hope you kids aren't drinking its water." |
- Я надеюсь, ребята, что вы не пили эту воду. |
"No. |
- Нет. |
We know better than that. |
Мы знаем, что есть кое-что получше. |
We use the water from Sam's tank for drinking. |
Мы использовали для питья воду из бака Сэма. |
We just use the creek for washing in. |
В ручье мы только стирали. |
Mr. Carpenter, we - we had to wash your clothes. |
Мистер Карпентер, нам - нам пришлось постирать вашу одежду. |
They were all bloody." |
Она вся была в крови. |
"Where are they?" |
- А где она? |
"They're hanging back by the creek. |
- Она висит за ручьем. |
I rigged up a clothesline." |
Я натянул веревку для белья. |
"Skip, where in the world are we?" |
- Скип, где мы вообще сейчас находимся? |
"We're where they quarried the limestone to make the cement for the city. |
- Мы находимся в подземной горной выработке, в которой колонисты добывали известняк для производства цемента, из которого они строили город. |
When they quarried it they made pillars to support the ceiling, and the place began looking so nice they went ahead and made it even nicer. |
Во время разработки месторождения они возводили колонны, чтобы поддерживать потолок, и это место стало выглядеть так красиво, что они начали продвигаться дальше вперед и сделали его еще красивее. |
They cut vaults into the ceiling, and when they kept quarrying farther and farther back they cut in a gallery and cut in a flight of stairs leading up to it. |
Колонисты вырезали своды в потолке, и когда они продолжали разрабатывать известняк дальше, они вырубили штольню и лестничные марши, ведущие к ней наверх. |
They kept quarrying beyond the gallery - the limestone's better there - and there are all sorts of tunnels - regular corridors - running way way back into the cliffs. |
Они начали добывать известняк дальше за штольней - там известняк лучше - и там теперь полно самых разных туннелей, ведущих далеко-далеко в скалы. |
The creek is an underground stream they discovered accidentally. |
Тот ручей - это подземный поток, который они нашли случайно. |
It comes out of the wall beneath the gallery and then cuts back in where the stairs are." |
Он выходит наружу у стены под штольней и затем уходит обратно под землю рядом с лестницей. |
"How'd you kids know there was such a place?" |
- Как вы узнали об этом месте, ребята? |
"Deidre studied about it in the special school we go to." |
- Дидри узнала об этом в специальной школе, в которую мы ходим. |
"This cliff that we're in - it must be part of the same line of cliffs we camped next to." |
- Эта скала, в которой мы сейчас находимся - она должна быть частью цепочки из подобных скал, рядом с которыми мы разбили наш лагерь на индейский манер. |
"It is, but it's a long ways east of where we camped, and not far from the sea. |
- Ну да, так оно и есть, только наше место дальше к востоку от нашего индейского лагеря. |
The city's just south of us." |
Мы недалеко от моря, а город точно к югу от нас. |
"How far south?" |
- Как далеко южнее? |
"About five miles. |
- Что-то около пяти миль. |
The builders used a monorail to transport the limestone, but the towers that supported it have all fallen down." |
Строители использовали монорельсовую дорогу для транспортировки известняка, но опоры, которые ее поддерживали, обрушились. |
"But the terrorists - the kidnappers - they must know about the quarry too." |
- Но террористы - похитители - они могут знать о подземной выработке тоже. |
"Probably they do, but when the colonists left they blew up the quarry's entrance - over there where all those big chunks of rock are - and from the outside it Looks as though there's no place to get in." |
- Может быть, они и знают, но когда колонисты улетали, они взорвали вход в это место - он был вон там, где сейчас куча больших кусков скалы - и снаружи все это выглядит так, как будто никакого входа вовнутрь нет. |
"Why would they do a thing like that?" |
- Почему они должны думать, что никакого входа нет? |
"I guess they were just feeling mean." |
- Я думаю, у них просто сложилось такое впечатление. |
"But you and Deidre found a place to get in anyway." |
- Но вы с Дидри как-то разыскали вход вовнутрь. |
The boy nodded. |
Мальчик кивнул. |
"We were pretty desperate. |
- Мы порядком отчаялись. |
After you fainted we had an awful time lifting you into Sam, and then we didn't know where to go. |
После того, как вы потеряли сознание, мы еле-еле подняли вас в кабину Сэма, а затем мы не знали, куда ехать. |
Then Deidre remembered the quarry, so we took a chance and headed here. |
Потом Дидри вспомнила о подземной выработке, у нас появился шанс, и мы направились сюда. |
She knew the colonists had blown up the entrance, but we figured there just might have been a hole left that would be big enough for Sam pass through. |
Она знала, что колонисты взорвали вход, но мы подумали, что просто должно остаться отверстие, достаточно большое для того, чтобы Сэм мог проехать через него. |