Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Deidre pushed his hands away and shoved them back herself. Дидри оттолкнула его руки и сама засунула одеяла обратно.
Then she sat back down again. Затем она снова уселась на свое место.
It was silent in the huge nave. В огромном нефе наступила тишина.
It was a reassuring silence. Это тишина успокаивала.
The kids were with him and they were all right. Детишки были с ним, и с ними было все хорошо.
Somehow he would have to get them back to Mars, but there was no need to worry about that at the moment. Ему придется каким-то образом вернуть их обратно на Марс, но сейчас беспокоиться об этом было не нужно.
Anyway, if he could not get them back, he could always take them to Earth-future with him. Так или иначе, если ему и не удастся вернуть их обратно, он в любом случае сможет взять их с собой в будущее Земли.
What was important right now was that they were okay. Что было по-настоящему важно сейчас - это то, что все было в порядке.
"Mr. Carpenter?" - Мистер Карпентер?
He looked at Deidre. Он взглянул на Дидри.
This was the first time she had ever spoken to him directly. Впервые она заговорила с ним напрямую.
He could not see her face clearly because Skip had turned Sam's searchlight down to a lower beam, but he could see it clearly enough to tell that she was crying. Он не мог видеть отчетливо ее лицо, потому что Скип убавил свет поискового прожектора Сэма, но он видел достаточно ясно, что она плакала.
Was she upset because of Hugh? he wondered. Может быть, она плачет из-за Хью? - подумал он.
He found this hard to believe. Он нашел, что в это трудно поверить.
Hugh had barely touched her. Хью едва дотронулся до нее.
Then why was she upset? И все-таки, почему она плачет?
Why, almost every time he opened his eyes, did he find her crying beside his bed? И почему почти каждый раз, когда он просыпался, он видел, как она плакала, сидя рядом с его постелью?
"Pumpkin, there's no reason for you to cry." - Крошка, тебе не из-за чего плакать.
"Yes, there is, Mr. Carpenter." - Да, не из-за чего, мистер Карпентер.
"I'm going to see to it that you kids are okay." - Я присмотрю за тем, чтобы с вами было все хорошо, ребята.
"I know you are, Mr. Carpenter. - Я знаю, что вы присмотрите, мистер Карпентер.
That's why I'm crying." Поэтому я и плачу.
He did not know what to say. Он не нашел, что сказать.
"And," she went on, "I'm crying because I was so mean and wouldn't speak to you. - И еще, - продолжала она, - я плачу, потому что я была такой вредной и не разговаривала с вами.
You're the most wonderful person I've ever known. Вы самый замечательный человек, кого я когда-либо знала.
No one's ever been so nice to me as you have, and no one's ever really cared before what happened to me, and I wouldn't even speak to you because I'm a mean, stuck-up princess, and I'm so sorry I just plain want to die!" Никто так хорошо не относился ко мне, как вы, и ни один не заботился обо мне по-настоящему до того, как все это со мной случилось, и я даже не разговаривала с вами, потому что я вредная, высокомерная принцесса, и мне так жаль, что я просто хочу умереть!
Carpenter reached out and touched her hair. Карпентер протянул к ней руку и прикоснулся к ее волосам.
She was in his arms then, sobbing. Затем она, плача, очутилась в его объятиях.
"You didn't have to speak to me, Pumpkin. - Тебе не надо ничего говорить мне, крошка.
I understood. Я все понимаю.
And it didn't make me like you any less." Это не заставит меня любить тебя меньше.
"You should hate me, Mr. Carpenter." - Вы должны ненавидеть меня, мистер Карпентер.
"How could anybody hate you?" - Как может кто-нибудь тебя ненавидеть?
"Because I'm mean and stuck-up." - Потому что я вредная и высокомерная.
"I couldn't hate you even if I wanted to. - Я не смог бы ненавидеть тебя, даже если бы я захотел.
If it wasn't for you. I wouldn't even be alive. Даже если бы не из-за тебя самой, я бы все равно не смог, потому что если бы не ты, меня бы уже не было в живых.
Not only that, you make the best chicken soup I've ever tasted." Мало того, но ты к тому же готовишь самый лучший куриный суп, который я когда-либо пробовал.
"It comes in cans - you know that, Mr. Carpenter. didn't even know it was chicken soup, whatever chicken soup is. - Это консервы - вы знаете это, мистер Карпентер. Я даже не знала, что это куриный суп, да и не важно, что это было.
All I did was put water in and heated it." Все, что я делала - это добавляла воду в банку и разогревала ее.
"That's the trick," Carpenter said. - Это шутка, - сказал Карпентер.
"Heating it?" - Разогреть вам суп?
"Yes. - Да.
The way it tastes depends on how it's cooked." Его вкус зависит от способа приготовления.
She looked up at him. Она подняла на него глаза.
"I think you're kidding me. Mr. Carpenter." - Мне кажется, вы шутите, мистер Карпентер.
"Maybe a little bit." - Ну, может, совсем немножко.
"Why do you call me 'pumpkin' Mr. Carpenter? - А почему вы зовете меня крошкой, мистер Карпентер?
On Mars pumpkins are unpleasant squashy fruits that grow in swamps and midden marshes." У нас так называется сухой и жесткий маленький кусочек хлеба.
"Oh Earth, in my time, they grow in beautiful pumpkin patches, and you can make delicious pies out of them, - На Земле это тоже называется крошкой, но ничего обидного тут нет. Дело не в этом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x