| On either side, white pillars comprised of big square blocks of limestone stacked one upon the other rose up to a lofty vaulted ceiling which also appeared to be limestone and from which light was reflected down into the vast nave below. | Белые колонны с обеих сторон, возведенные из больших, сложенных друг на друга квадратных блоков известняка, поднимались до высокого сводчатого потолка, который тоже оказался известковым и свет от которого отражался вниз, в обширный неф. | 
| He was unable to see the cathedral's walls. | Он не мог видеть стены собора. | 
| Probably because they wart too far away. | Возможно, потому, что они были слишком далеко. | 
| Yes, he was definitely dead, for there was an angel sitting beside him. | Да, он определенно умер, потому что рядом с ним сидела девочка-ангел. | 
| She was crying. | Она плакала. | 
| She had a bowl on her lap and a spoon in her hand. | На коленях у нее была миска, а в руке она держала ложку. | 
| The bowl contained chicken soup. | В миске был куриный суп. | 
| He could tell by the smell. | Он мог бы сказать это по запаху. | 
| His bier had been propped up at one end so that even though he was lying on it he was in a semi-sitting position. | Его одр был приподнят с одной стороны и опирался на что-то таким образом, что, хотя Карпентер лежал на нем, он был в полусидячем положении. | 
| Someone had covered him with blankets. | Кто-то накрыл его одеялами. | 
| The spoon in the angel's hand touched his lips and he swallowed its contents, Yes, it was chicken soup. | Ложка в руке ангела коснулась его губ, и он проглотил ее содержимое; да, это был куриный суп. | 
| It warmed his throat. | Он согрел его горло. | 
| He swallowed another spoonful. | Он проглотил еще одну ложку. | 
| Why would an angel be feeding him chicken soup if he was dead? | Почему это ангел кормит его куриным супом, если он умер? | 
| Everything sort of faded away. | Все растаяло перед его глазами. | 
| When he opened his eyes again the angel was still there. | Когда он снова открыл глаза, ангел все еще сидела рядом. | 
| She was no longer crying, but her eyes were wet. | Она больше не плакала, но ее глаза были влажными. | 
| They had the blueness of autumn asters after a September rain. | Они были голубыми и походили на сентябрьские астры после дождя. | 
| She still had the bowl of soup on her lap. | Миска с супом все еще была у нее на коленях. | 
| Or perhaps it was a different bowl, He did not know how long he had been away. | Или, быть может, это была другая миска; он не знал, как долго был без сознания. | 
| Whether it was a different bowl or nor, he knew by the smell that it contained chicken soup. | Была ли это другая миска или нет, но по запаху он понял, что в миске был куриный суп. | 
| A spoon touched his lips and he swallowed a small mouthful. | Ложка коснулась его губ, и он сделал большой глоток. | 
| It was good soup. | Это был хороший суп. | 
| It was the best soup he had ever tasted. | Самый лучший суп, который он когда-либо пробовал. | 
| The nave of the cathedral was more distinct now. | Неф собора теперь был виден более отчетливо. | 
| A considerable distance before him he could see one of its walls. | Он мог рассмотреть одну из его стен, находящуюся на довольно значительном расстоянии. | 
| It looked more like a big pile of rocks than a wall. | Она больше походила на большую кучу камней, чем на стену. | 
| To the left of the rocks was a vine-covered opening. | Слева от камней был вход, заросший диким виноградом. | 
| It must be afternoon or morning outside, for the sunlight coming through the interstices of the vines had painted arabesques on the floor. | Судя по лучам солнца, пробивающимися между виноградными лозами и разукрасившими пол арабесками, снаружи должен быть или полдень, или утро. | 
| Such an odd entrance for a cathedral! | Какой странный вход для кафедрального собора! | 
| The spoon again. | Снова ложка. | 
| He swallowed some more chicken soup. | Он проглотил еще одну порцию куриного супа. | 
| Then a small container of milk with a straw in it, appeared. | Затем появился маленький контейнер молока с трубочкой. | 
| He sucked on the straw, The milk must be from Sam's refrigerator, for it was cold. | Он потянул молоко через трубочку. Судя по тому, что молоко было холодное, оно должно было быть из холодильника Сэма. | 
| Sam? | Сэм? | 
| Yes. | Да. | 
| Sam. | Сэм. | 
| His triceratank. | Его трицератанк. | 
| He heard a murmuring sound. | Он услышал журчание. | 
| It was like the purling of a brook. | Оно походило на журчание ручья. | 
| He went away again. | Он снова провалился в беспамятство. | 
| When he came back he saw two faces. | Когда он очнулся, он увидел два лица. | 
| One was that of the angel, the other of a boy. | Одно из них было лицом ангела, другое - лицом мальчика. | 
| He recognized the boy. | Он узнал мальчика. | 
| His name was Skip. | Его звали Скип. | 
| Then he recognized the angel. | Затем он узнал ангела. | 
| She was the Princess of Greater Mars. | Это была принцесса Большого Марса. | 
| Was this her palace? | Был ли это ее дворец? | 
| More chicken soup. | Еще куриного супа. | 
| Spoonful by spoonful. | Ложка за ложкой. | 
| And more milk. | И снова молоко. |