| Carpenter knew he had to stop the bleeding fast. |
Карпентер понимал, что ему нужно остановить кровотечение как можно быстрее. |
| He tried to unbuckle his belt, but he had only one hand to work with. |
Он попытался расстегнуть свой ремень, но он мог работать только одной рукой. |
| Then Deidre was at his side. |
Рядом с ним появилась Дидри. |
| She unbuckled it for him, pulled it free from his trousers, wound it around his upper right arm, and buckled it into a tight tourniquet. |
Она расстегнула его ремень, вытянула его из брюк, обмотала верхнюю часть руки и застегнула, соорудив тугой турникет. |
| "Quick, Pumpkin," he whispered, "cut Skip loose." |
- Быстрее, крошка, - прошептал он, - разрежь веревки Скипа. |
| But she had already pulled the knife from Hugh's hand and was hurrying toward her brother. |
Но она уже вытащила нож из руки Хью и подскочила к своему брату. |
| She cut his bonds, then dropped the knife and searched for her blouse. |
Она разрезала его веревки, затем отбросила нож и стала искать свою блузу. |
| She found it and put it on. In an instant she was back at Carpenters side. |
Обнаружив ее, она оделась и тут же вернулась к Карпентеру. |
| He palpated the liaison ring with his left forefinger. |
Указательным пальцем левой руки он нащупал выпуклости на управляющем перстне. |
| He hoped none of the nodules had been accidentally depressed when he hit Hugh. |
Он надеялся, что ни одна из них не была случайно нажата во время драки с Хью. |
| The home nodule was a tiny hex. Finding it, he pushed it down. |
Кнопка вызова была крохотным шестигранником; он отыскал и нажал ее. |
| He had never thought he would he in such desperate need of Sam. |
Он никогда не думал, что будет так отчаянно нуждаться в Сэме. |
| Skip had now joined his sister, His delicate features were a study in anguish. |
Скип уже присоединился к своей сестре. Его тонкие черты выражали страдание. |
| He looked at the cut on Carpenter's arm, It had stopped bleeding. |
Он посмотрел на порез на руке Карпентера; кровотечение остановилось. |
| He looked up into Carpenter's face "Are you all right, Mr. Carpenter? |
Он всмотрелся Карпентеру в лицо: - Вы в порядке, мистер Карпентер? |
| Are you all right?" |
Вы в порядке? |
| "I'm fine," Carpenter lied. |
- Я в порядке, - солгал Карпентер. |
| "Let's go, you guys. |
- Уходим, ребята. |
| We've got to make it outside the city. |
Нам нужно выйти из города. |
| Sam is on the way." |
Сэм уже в пути. |
| The room tipped before his eyes. |
Комната слегка качнулась перед его глазами. |
| He willed himself to remain standing. |
Он заставил себя остаться на ногах. |
| "We've got to hurry. |
- Нам нужно торопиться. |
| The other three are upstairs and may have heard us. |
Трое других наверху и могут услышать нас. |
| Get the lantern, Skip." |
Возьми фонарь, Скип. |
| Deidre pushed the door open and they stepped out onto the balcony. |
Дидри толкнула дверь, и они вышли на балкон. |
| The Sound of voices and footsteps came from the floor above. |
С верхнего этажа донесся звук голосов и шагов. |
| Looking up the stairs, Carpenter saw Kate's face in the lantern light. |
Посмотрев наверх, Карпентер увидел лицо Кейт в свете фонаря. |
| He heard her sharp-edged voice. |
Он услышал ее режущий слух высокий голос. |
| "He got away! |
- Он уходит! |
| He's got the kids with him!" |
Он уходит вместе с детьми! |
| Down the stairs, Skip in the lead, Deidre just behind him, Carpenter bringing up the rear. |
Они помчались вниз по лестнице - Скип впереди, Дидри за ним, Карпентер замыкающим. |
| The sound of furious footsteps from above. |
Сверху раздался яростный топот. |
| The lantern swung wildly in Skip's hand. |
Фонарь неистово раскачивался в руке Скипа. |
| Had there been rifles in the room where the three terrorists had been twisting the threads of fate over their booze? Carpenter wondered. |
Были ли ружья в той комнате, где террористы пряли нити судьбы во время своего застолья? -подумал Карпентер. |
| He had not seen any. |
Он их не заметил. |
| They would be useless on the helical stairway in any case. |
В любом случае, они были бы бесполезны на винтовой лестнице. |
| The second floor. |
Второй этаж. |
| In Carpenter's gaze the stairway twisted more than it should. |
На взгляд Карпентера, лестница завернулась несколько круче, чем должна была. |
| He forced it to realign itself. |
Он заставил ее вернуться на место. |
| The big ground-floor room. |
Большая комната на первом этаже. |
| "The buggy!" Skip cried. |
- Багги! - вскричал Скип. |
| "Let's take their buggy!" |
- Давайте возьмем их багги! |
| It was parked just within the garage door. |
Он был припаркован прямо у гаражных ворот. |
| Skip set the lantern on the floor and climbed behind the wheel. |
Скип поставил фонарь на пол и вскарабкался за руль. |
| Carpenter headed for the building's door. |
Карпентер направился к воротам. |
| He had seen Floyd close it, so he knew it was not automatic. |
Он видел, как Флойд закрывал их, и знал, что ворота не были автоматическими. |
| There was a deep groove near its base. |
У их основания был глубокий паз. |
| Slipping the fingers of his left hand into it, he pulled upward. |
Просунув в него пальцы левой руки, он потянул ворота вверх. |
| The door did not budge. |
Ворота не сдвинулись с места. |
| Deidre joined him and slipped her fingers into the groove beside his. |
Дидри присоединилась к нему и просунула свои пальцы в паз рядом с его. |
| They lifted together. |
Вместе они подняли ворота. |