| Carpenter knew he had to stop the bleeding fast. | Карпентер понимал, что ему нужно остановить кровотечение как можно быстрее. | 
| He tried to unbuckle his belt, but he had only one hand to work with. | Он попытался расстегнуть свой ремень, но он мог работать только одной рукой. | 
| Then Deidre was at his side. | Рядом с ним появилась Дидри. | 
| She unbuckled it for him, pulled it free from his trousers, wound it around his upper right arm, and buckled it into a tight tourniquet. | Она расстегнула его ремень, вытянула его из брюк, обмотала верхнюю часть руки и застегнула, соорудив тугой турникет. | 
| "Quick, Pumpkin," he whispered, "cut Skip loose." | - Быстрее, крошка, - прошептал он, - разрежь веревки Скипа. | 
| But she had already pulled the knife from Hugh's hand and was hurrying toward her brother. | Но она уже вытащила нож из руки Хью и подскочила к своему брату. | 
| She cut his bonds, then dropped the knife and searched for her blouse. | Она разрезала его веревки, затем отбросила нож и стала искать свою блузу. | 
| She found it and put it on. In an instant she was back at Carpenters side. | Обнаружив ее, она оделась и тут же вернулась к Карпентеру. | 
| He palpated the liaison ring with his left forefinger. | Указательным пальцем левой руки он нащупал выпуклости на управляющем перстне. | 
| He hoped none of the nodules had been accidentally depressed when he hit Hugh. | Он надеялся, что ни одна из них не была случайно нажата во время драки с Хью. | 
| The home nodule was a tiny hex. Finding it, he pushed it down. | Кнопка вызова была крохотным шестигранником; он отыскал и нажал ее. | 
| He had never thought he would he in such desperate need of Sam. | Он никогда не думал, что будет так отчаянно нуждаться в Сэме. | 
| Skip had now joined his sister, His delicate features were a study in anguish. | Скип уже присоединился к своей сестре. Его тонкие черты выражали страдание. | 
| He looked at the cut on Carpenter's arm, It had stopped bleeding. | Он посмотрел на порез на руке Карпентера; кровотечение остановилось. | 
| He looked up into Carpenter's face "Are you all right, Mr. Carpenter? | Он всмотрелся Карпентеру в лицо: - Вы в порядке, мистер Карпентер? | 
| Are you all right?" | Вы в порядке? | 
| "I'm fine," Carpenter lied. | - Я в порядке, - солгал Карпентер. | 
| "Let's go, you guys. | - Уходим, ребята. | 
| We've got to make it outside the city. | Нам нужно выйти из города. | 
| Sam is on the way." | Сэм уже в пути. | 
| The room tipped before his eyes. | Комната слегка качнулась перед его глазами. | 
| He willed himself to remain standing. | Он заставил себя остаться на ногах. | 
| "We've got to hurry. | - Нам нужно торопиться. | 
| The other three are upstairs and may have heard us. | Трое других наверху и могут услышать нас. | 
| Get the lantern, Skip." | Возьми фонарь, Скип. | 
| Deidre pushed the door open and they stepped out onto the balcony. | Дидри толкнула дверь, и они вышли на балкон. | 
| The Sound of voices and footsteps came from the floor above. | С верхнего этажа донесся звук голосов и шагов. | 
| Looking up the stairs, Carpenter saw Kate's face in the lantern light. | Посмотрев наверх, Карпентер увидел лицо Кейт в свете фонаря. | 
| He heard her sharp-edged voice. | Он услышал ее режущий слух высокий голос. | 
| "He got away! | - Он уходит! | 
| He's got the kids with him!" | Он уходит вместе с детьми! | 
| Down the stairs, Skip in the lead, Deidre just behind him, Carpenter bringing up the rear. | Они помчались вниз по лестнице - Скип впереди, Дидри за ним, Карпентер замыкающим. | 
| The sound of furious footsteps from above. | Сверху раздался яростный топот. | 
| The lantern swung wildly in Skip's hand. | Фонарь неистово раскачивался в руке Скипа. | 
| Had there been rifles in the room where the three terrorists had been twisting the threads of fate over their booze? Carpenter wondered. | Были ли ружья в той комнате, где террористы пряли нити судьбы во время своего застолья? -подумал Карпентер. | 
| He had not seen any. | Он их не заметил. | 
| They would be useless on the helical stairway in any case. | В любом случае, они были бы бесполезны на винтовой лестнице. | 
| The second floor. | Второй этаж. | 
| In Carpenter's gaze the stairway twisted more than it should. | На взгляд Карпентера, лестница завернулась несколько круче, чем должна была. | 
| He forced it to realign itself. | Он заставил ее вернуться на место. | 
| The big ground-floor room. | Большая комната на первом этаже. | 
| "The buggy!" Skip cried. | - Багги! - вскричал Скип. | 
| "Let's take their buggy!" | - Давайте возьмем их багги! | 
| It was parked just within the garage door. | Он был припаркован прямо у гаражных ворот. | 
| Skip set the lantern on the floor and climbed behind the wheel. | Скип поставил фонарь на пол и вскарабкался за руль. | 
| Carpenter headed for the building's door. | Карпентер направился к воротам. | 
| He had seen Floyd close it, so he knew it was not automatic. | Он видел, как Флойд закрывал их, и знал, что ворота не были автоматическими. | 
| There was a deep groove near its base. | У их основания был глубокий паз. | 
| Slipping the fingers of his left hand into it, he pulled upward. | Просунув в него пальцы левой руки, он потянул ворота вверх. | 
| The door did not budge. | Ворота не сдвинулись с места. | 
| Deidre joined him and slipped her fingers into the groove beside his. | Дидри присоединилась к нему и просунула свои пальцы в паз рядом с его. | 
| They lifted together. | Вместе они подняли ворота. |