Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rather than risk being spotted passing the window, he circled the building counterclockwise to the south side and looked into the final fourth-floor room - the intermediate one on the other side of the terrorists' meeting place. Чтобы не рисковать быть замеченным проходящим мимо окна, он обошел здание против часовой стрелки, добрался до южной стороны и заглянул в последнюю комнату четвертого этажа -промежуточную комнату на другой стороне от той, на которой террористы устроили свое собрание.
Finding it deserted, he descended to the third-floor terrace. Обнаружив, что она пуста, он спустился на террасу третьего этажа.
He began circling the building clockwise again, listening for the sound of the dune buggy. Он снова начал огибать здание по часовой стрелке, стараясь услышать звук багги.
By now Hugh should have driven it out into the street Evidently he had not, which meant he was still in the safe house. К этому времени Хью должен вывести его на улицу. Очевидно, он этого не сделал, что подразумевало, что Хью все еще в здании.
Reaching the north side, which faced the street. Carpenter looked down, expecting momentarily to see the buggy emerge from the doorway. Добравшись до северной стороны, которая выходила на улицу, Карпентер посмотрел вниз, приготовившись увидеть багги, выезжающий из ворот.
It did not. Багги не было.
An icy tremor ran the gamut of his backbone. Холодок пополз по его спине.
At this point be noticed that there was light coming from the middle window. В этот момент он заметил свет в среднем окне.
He had a bad habit of thinking the worst, and he did so now, this time with justification, for as he neared the window he heard all Irish tenor voice say. У него была плохая привычка думать о худшем, чем он в данный момент и занимался; но сейчас для этого были основания - приблизившись к окну, он услышал все, что говорил Ирландский Тенор.
"You can't get away, my pretty." - Тебе некуда деваться, моя милашка.
Looking through the window, he saw Hugh standing in the middle of the room. Заглянув в окно, он увидел Хью, стоявшего посередине комнаты.
He had hung his egg lantern on a wall peg, and it filled the room with mellow light. Он подвесил свой фонарь на крючок, прикрепленный к стене; фонарь наполнял комнату мягким светом.
The room was slightly smaller than the one Carpenter had been imprisoned in, but despite the mellowness of the light, no less ugly. Комната была немного меньше той, в которой заперли Карпентер, но, несмотря на освещавший ее мягкий свет, она была не менее уродливой.
Skip was tucked away in a corner, tightly bound. Скип лежал в углу, крепко связанный.
Deidre's bonds lay at her feet. Веревки Дидри лежали у ее ног.
They had been cut, but Carpenter saw no sign of a knife. Они были разрезаны, но Карпентер нигде не видел ножа.
She had backed against the right-hand wall. Она пятилась к правой стене.
Her blouse had been torn away and her chemise had been ripped down the middle. Ее блузка была сорвана, а сорочка разодрана посередине.
Her face was as white as it had been when Carpenter had first seen her in the ginkgo tree, and her autumn-aster eyes were filled with horror. Ее лицо было таким же белым, как тогда, когда Карпентер увидел ее на гингко, и ее похожие на осенние астры глаза были наполнены ужасом.
Hugh took a step toward her. Хью сделал к ней шаг.
Another. Дру гой.
Saliva oozed from the corner of his rubbery mouth. С угла его похожего на резиновый рта вытекла струйка слюны.
She tried to back farther away but could not. Она попыталась отступить назад еще, но не смогла.
The walls of the room were painted blue. In Carpenter's gaze the blueness turned to red. Стены в комнате были выкрашены в голубой цвет, но в глазах Карпентера они стали красными.
He removed the coil of rope from his shoulder. He did nor even notice when it slipped from his fingers and fell down the building's side to the Street. Он скинул моток веревки со своего плеча; он даже не заметил, как моток выскользнул из его пальцев и упал на улицу рядом со стеной здания.
He had eyes only for the room. Его глаза видели только комнату.
For Hugh. И Хью.
Chapter 6 Глава 6
HUGH DID NOT SEE Carpenter slip through the window, His eyes were focused on Deidre. ХЬЮ НЕ ЗАМЕТИЛ Карпентера, скользнувшего через окно, он видел только Дидри.
He did not see him till Carpenter stepped between him and Deidre. Он не замечал его до тех пор, пока Карпентер не встал между ним и Дидри.
Deidre did not see him till then either. Дидри не замечала его до этого тоже.
She gave a small, soft cry. Она тихо и коротко вскрикнула.
"He has a knife. Mr. Carpenter!" Skip shouted. - У него нож, мистер Карпентер! - крикнул Скип.
If Hugh did, it was hidden from sight. Если у Хью и был нож, его не было видно.
Carpenter was not worried in any case. В любом случае Карпентер не беспокоился.
It was unlikely Hugh would bother with a knife this early in the proceedings when confronted with so relatively puny an opponent. Вряд ли Хью сразу возьмется за нож, чтобы разобраться с таким относительно хилым противником.
The lust in his agate eyes had transmuted to rage. Похоть в его глазах обратилась в ярость.
But the rage was as skimmed milk compared to Carpenter's. Но эта ярость была как обезжиренное молоко по сравнению с яростью Карпентера.
Carpenter's rage was cold and calculating. Ярость Карпентера была холодной и расчетливой.
He knew he had to let Hugh make the first move. Он понимал, что должен позволить Хью сделать первый шаг.
He might have Martian muscles, but he was half again Carpenter's size. Хью мог иметь мускулы марсианина, но он был в полтора раза больше Карпентера.
You always had to let the bigger man attack so you could use his weight against him. Вы всегда должны вынудить более крупного человека атаковать вас, чтобы использовать его вес против него самого.
Hugh began mouthing words Carpenters hearrings could not cope with. Хью начал говорить Карпентеру какие-то слова, которые сережки-говорешки не могли перевести.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x