Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He found it strange to see the planet way up there in the sky. Он нашел странным видеть эту планету на небе.
Since entering the Martian city he had half believed he was on Mars. С тех пор как он оказался в марсианском городе, он наполовину поверил, что он на Марсе.
Ancient Mars of the rich green hills and valleys, of the rivers that looked like canals, Of the tetrahedral pyramids that would endure for over 74,000,000 years, and perhaps forever, Древнем Марсе богатых зеленью холмов и долин, и рек, выглядевших как каналы, и трехсторонних пирамид, которые переживут 74,000,000 лет и, возможно, переживут вечность.
The windows of the building, despite the slight shrinkage of each successive floor, were positioned one above the other, and to reach the next terrace down he had to lower himself past the window just above it. Несмотря на то, что каждый последующий этаж был немного уже предыдущего, окна здания располагались одно над другим, и для того, чтобы добраться до следующий террасы, ему пришлось спускаться прямо мимо окна, расположенного над ней.
It was a calculated risk. Это был рассчитанный риск.
The absence of any light emanating from the aperture reassured him, but he did not relax till he came opposite the window and saw that there was no one in the room beyond. Отсутствие какого-либо света из проема внизу успокоило его, но он не расслаблялся до тех пор, пока не встал напротив окна и не увидел, что в комнате за ним никого нет.
Reaching the terrace, he let the rope grow slack, then worked the knot free. Достигнув террасы, он развязал узел.
After recoiling and reshouldering the rope, he started moving clockwise around the building again. Свернув веревку в кольцо и повесив ее на плечо, он снова начал обходить здание по часовой стрелке.
He found more deserted rooms on the west and north sides. Он обнаружил, что комнаты с западной и северной стороны также были пусты.
Then, rounding the corner to the east side, he saw light coming from the far corner window - light that he had failed to notice from above because he had been facing the wall. Затем, обогнув угол с восточной стороны, он увидел свет, исходящий из дальнего углового окна - свет, который ему не удалось заметить сверху, потому что он двигался, прижавшись лицом к стене.
He slowed his pace, careful not to make a sound. Карпентер замедлил шаг, стараясь не выдать себя звуком.
He looked into the intermediate room, found it deserted. Он заглянул в среднюю комнату, обнаружив, что она была пустой.
When he had almost reached the lighted window, he stopped and peered past its edge into the room beyond. Когда он почти дошел до освещенного окна, он остановился и заглянул в комнату через его край.
Kate and Floyd and Fred were sitting around a six-legged table upon which stood Kate's lantern, or one exactly like it, a flagon, and four cups. Кейт, Флойд и Фред сидели вокруг шестиногого стола, на котором стояли фонарь Кейт, или другой, точно такой же; большая бутыль и четыре кружки.
Hugh was standing near the doorway, holding another lantern. Хью стоял возле двери, держа другой фонарь.
Apparently he was about to leave. По всей видимости, он собирался выйти.
There was no sign of Deidre and Skip. В комнате не было никаких признаков Дидри и Скипа.
The open doors of a floor-to-celing cupboard revealed shelves lined with flagons similar to the one standing on the table. Распахнутые дверцы большого, от пола до потолка, шкафа открывали вид на полки с выстроившимися бутылями, похожими на бутыль, стоявшую на столе.
The terrorists' private bar? Тайный бар террористов?
Carpenter pulled his head back out of sight. Карпентер убрал голову, чтобы его не заметили.
The terrorists were arguing. Террористы спорили.
He found he could distinguish the four voices from one another. Он обнаружил, что может различать все четыре голоса.
Floyd's was coarse and grating, Fred's slightly hoarse, Hugh's like an Irish tenor's. Голос Флойда был грубым и скрипучим, Фреда -немного хриплым, Хью - как голос ирландского тенора.
Kate's, of course, stood out all by itself. Голос Кейт, конечно, выделялся из всех.
Hugh said, "I don't see what the hurry is. Хью произнес: - Не вижу причин так спешить.
Kirk won't call till the middle of the night." Кирк не выйдет на связь раньше полуночи.
"You just get out there anyway in case he calls sooner," Floyd said. - Ты все равно поедешь, на случай, если он свяжется с нами раньше, - ответил Флойд.
"He won't," Hugh said. - Он не свяжется, - возразил Хью.
"You get out there anyway!" Floyd said. - В любом случае ты поедешь! - повторил Флойд.
The door slammed. Хлопнула дверь.
"You shouldn't have sent him," Kate said. - Ты не должен отправлять его, - раздался голос Кейт.
"He's drunk. - Он пьян.
He's been drinking all day. He's liable to drive the buggy into a bog." Он прикладывался весь день, и он может загнать багги в трясину.
"You don't like the idea of him going, go yourself!" Floyd said. - Тебе не нравится идея отправить его - поезжай сама! - ответил Флойд.
"You've no right to expect a woman to drive out to that ship in the dark!" - Ты не имеешь права требовать от женщины, чтобы она поехала к кораблю впотьмах!
"Then shut up, Kate!" - Тогда заткнись, Кейт!
"With a million starz on the line, Floyd, you send a drunk to man the radio!" Kate said. - С миллионами на полпути, Флойд, ты отправляешь пьяного устанавливать радиосвязь! -сказала Кейт.
"Cool it, you two. - Остыньте вы оба.
Hugh'll get Kirk's message all right," Fred said. Хью получит сообщение от Кирка, и все будет нормально, - вмешался Фред.
"Why can't he radio us in the daytime? - Почему он не может связаться с нами днем?
What difference does it make to him on Mars whether it's night or not on Earth?" Kate asked. Какая там ему на Марсе разница, ночь на Земле или нет? - поинтересовалась Кейт.
"Kirk's funny," Fred said. - Кирк такой забавник, - отозвался Фред.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x