Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she and her assistant, Peter Fields, remain on the alert, ready to come to the rescue if the holographer sends back a can of chicken soup. А потом она и ее ассистент, Питер Филдс, дежурят, готовые прийти на помощь, если голографист перешлет им банку консервированного куриного супа.
That's our distress signal. Это наш сигнал бедствия.
You see, in our language, sometimes the word chicken means fear." Понимаешь, в нашем языке слово "цыпленок" иногда означает страх.
"Are you in love with her, Mr. Carpenter?" - Вы влюблены в нее, мистер Карпентер?
"I've been in love with her ever since I first saw her." - Я влюбился в нее с первого взгляда.
"What did she say when you told her?" - И что она вам сказала, когда вы признались ей в любви?
"I didn't tell her. - Я не говорил ей об этом.
I never dared. Я никогда не решался.
You see, she's not just an ordinary run-of-the-mill girl. Видишь ли, она не простая девушка, она не такая, как все.
She's something special. Она особенная.
And I'm just one of the holographers she does time-work for, so maybe that's one of the reasons she's never seemed to notice me. А я просто один из голографистов, для которого она выполняет свою обычную рутинную работу. Быть может, это одна из причин, по которой она, похоже, никогда не замечала меня.
Sometimes, though, I get the impression that to her I'm just a stick of wood. Иногда мне кажется, что я для нее что-то навроде деревяшки.
About the only conversations we ever have is when I say good morning to her and she says good morning back. Все, о чем мы с ней разговариваем - это мои пожелания доброго утра ей и ее "доброе утро" мне в ответ.
Even then she won't even look at me. И даже тогда она не посмотрит на меня.
You see, with a girl like her you don't just barge right up and say 'I love you.' Понимаешь, ты не можешь просто так подойти и сказать "я люблю тебя" такой девушке, как она.
You sort of worship her from afar and wait for her to notice you're alive. Ты боготворишь ее издали и ждешь, когда она заметит, что ты существуешь.
I can just imagine what she'd say if I did tell her I loved her, I can just imagine!" Я могу себе представить, что она скажет, если я признаюсь ей в любви, я могу себе представить!
"Well, gosh," Skip said, "it wouldn't hurt to try it and see." - Черт возьми, - сказал Скип, - можно попробовать и посмотреть, что получится.
Carpenter shook his head. Карпентер покачал головой.
"I haven't got the nerve. - У меня не хватит духа.
Anyway, I've no right to expect her to love me back. Так или иначе, я не имею права ожидать, что она полюбит меня.
All I am is a truck driver. Я всего лишь водитель трицератанка.
What could I ever do for a girl like her?" Что я могу дать такой девушке, как она?
"You could love her. - Вы можете любить ее.
You see, Mr. Carpenter, I haven't been desentimentalized yet, so I know what real love is. Видите, мистер Карпентер, я еще не десентиментализирован, поэтому я знаю, что такое настоящая любовь.
And I should think that if you really loved a girl, she wouldn't have a right to expect much of anything else." Я точно знаю, если вы по-настоящему полюбили девушку, она не может ожидать от вас еще чего-то большего.
"It doesn't work that way. - Это не срабатывает.
You people in Mars-present have the right idea. Жители Марса настоящего правы.
A marriage should be based on both love and business, even if the love isn't quite the real thing. Брак должен держаться на любви и деловых отношениях, даже если особой любви и нет.
You can love someone all you please, but unless the marriage has something else to hold it together, it won't work." Ты можешь любить кого-нибудь сколько тебе угодно, но если семья не скреплена чем-нибудь еще, ничего не получится.
"I think this is a silly argument, Mr. Carpenter, because I'll bet truck drivers like you make lots of money." - Я думаю, это слабоватый аргумент, мистер Карпентер, потому что, готов поспорить, водитель трицератанка навроде вас зарабатывает кучу денег.
"And I think," Carpenter said, "that it's high time a certain young man I know should go to bed." - А я думаю, - сказал Карпентер, - что сейчас самое время одному известному мне молодому человеку отправиться спать.
"But I'm not tired." - Но я не устал.
"You're so tired you'll fall asleep the second you close your eyes." - Ты так устал, что уснешь через секунду после того, как закроешь свои глаза.
Reluctantly Skip got to his feet. Скип неохотно поднялся на ноги.
"What do people in Earth-future say when they go to bed?" - Что говорят люди не Земле будущего, когда они отправляются спать?
"They say good night. - Они говорят "спокойной ночи".
And in the morning when they get up and see someone, they say good morning." А утром, когда они встают и видят кого-нибудь, они говорят "доброе утро".
"Good night. Mr. Carpenter" - Спокойной ночи, мистер Карпентер.
"Good night, Skip." - Спокойной ночи, Скип.
Carpenter watched him walk over to his bough bed and remove his boots and slip beneath the topmost blanket. Карпентер проследил, как он подошел к своей постели из веток, снял ботинки и скользнул под верхнее одеяло.
Presently his even breathing reached Carpenter's ears. Вскоре до Карпентера донеслось его ровное дыхание.
Not long afterward Deidre's even breathing joined it. Yes, she had been awake. Немного погодя к нему присоединилось такое же ровное дыхание Дидри, свидетельствующее, что она наконец уснула.
Her blanket had slipped down from her shoulders. Одеяло сползло с ее плеч.
He went over and pulled it back up to her chin. Он подошел и поправил его, накрыв ее до подбородка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x