Then she and her assistant, Peter Fields, remain on the alert, ready to come to the rescue if the holographer sends back a can of chicken soup. |
А потом она и ее ассистент, Питер Филдс, дежурят, готовые прийти на помощь, если голографист перешлет им банку консервированного куриного супа. |
That's our distress signal. |
Это наш сигнал бедствия. |
You see, in our language, sometimes the word chicken means fear." |
Понимаешь, в нашем языке слово "цыпленок" иногда означает страх. |
"Are you in love with her, Mr. Carpenter?" |
- Вы влюблены в нее, мистер Карпентер? |
"I've been in love with her ever since I first saw her." |
- Я влюбился в нее с первого взгляда. |
"What did she say when you told her?" |
- И что она вам сказала, когда вы признались ей в любви? |
"I didn't tell her. |
- Я не говорил ей об этом. |
I never dared. |
Я никогда не решался. |
You see, she's not just an ordinary run-of-the-mill girl. |
Видишь ли, она не простая девушка, она не такая, как все. |
She's something special. |
Она особенная. |
And I'm just one of the holographers she does time-work for, so maybe that's one of the reasons she's never seemed to notice me. |
А я просто один из голографистов, для которого она выполняет свою обычную рутинную работу. Быть может, это одна из причин, по которой она, похоже, никогда не замечала меня. |
Sometimes, though, I get the impression that to her I'm just a stick of wood. |
Иногда мне кажется, что я для нее что-то навроде деревяшки. |
About the only conversations we ever have is when I say good morning to her and she says good morning back. |
Все, о чем мы с ней разговариваем - это мои пожелания доброго утра ей и ее "доброе утро" мне в ответ. |
Even then she won't even look at me. |
И даже тогда она не посмотрит на меня. |
You see, with a girl like her you don't just barge right up and say 'I love you.' |
Понимаешь, ты не можешь просто так подойти и сказать "я люблю тебя" такой девушке, как она. |
You sort of worship her from afar and wait for her to notice you're alive. |
Ты боготворишь ее издали и ждешь, когда она заметит, что ты существуешь. |
I can just imagine what she'd say if I did tell her I loved her, I can just imagine!" |
Я могу себе представить, что она скажет, если я признаюсь ей в любви, я могу себе представить! |
"Well, gosh," Skip said, "it wouldn't hurt to try it and see." |
- Черт возьми, - сказал Скип, - можно попробовать и посмотреть, что получится. |
Carpenter shook his head. |
Карпентер покачал головой. |
"I haven't got the nerve. |
- У меня не хватит духа. |
Anyway, I've no right to expect her to love me back. |
Так или иначе, я не имею права ожидать, что она полюбит меня. |
All I am is a truck driver. |
Я всего лишь водитель трицератанка. |
What could I ever do for a girl like her?" |
Что я могу дать такой девушке, как она? |
"You could love her. |
- Вы можете любить ее. |
You see, Mr. Carpenter, I haven't been desentimentalized yet, so I know what real love is. |
Видите, мистер Карпентер, я еще не десентиментализирован, поэтому я знаю, что такое настоящая любовь. |
And I should think that if you really loved a girl, she wouldn't have a right to expect much of anything else." |
Я точно знаю, если вы по-настоящему полюбили девушку, она не может ожидать от вас еще чего-то большего. |
"It doesn't work that way. |
- Это не срабатывает. |
You people in Mars-present have the right idea. |
Жители Марса настоящего правы. |
A marriage should be based on both love and business, even if the love isn't quite the real thing. |
Брак должен держаться на любви и деловых отношениях, даже если особой любви и нет. |
You can love someone all you please, but unless the marriage has something else to hold it together, it won't work." |
Ты можешь любить кого-нибудь сколько тебе угодно, но если семья не скреплена чем-нибудь еще, ничего не получится. |
"I think this is a silly argument, Mr. Carpenter, because I'll bet truck drivers like you make lots of money." |
- Я думаю, это слабоватый аргумент, мистер Карпентер, потому что, готов поспорить, водитель трицератанка навроде вас зарабатывает кучу денег. |
"And I think," Carpenter said, "that it's high time a certain young man I know should go to bed." |
- А я думаю, - сказал Карпентер, - что сейчас самое время одному известному мне молодому человеку отправиться спать. |
"But I'm not tired." |
- Но я не устал. |
"You're so tired you'll fall asleep the second you close your eyes." |
- Ты так устал, что уснешь через секунду после того, как закроешь свои глаза. |
Reluctantly Skip got to his feet. |
Скип неохотно поднялся на ноги. |
"What do people in Earth-future say when they go to bed?" |
- Что говорят люди не Земле будущего, когда они отправляются спать? |
"They say good night. |
- Они говорят "спокойной ночи". |
And in the morning when they get up and see someone, they say good morning." |
А утром, когда они встают и видят кого-нибудь, они говорят "доброе утро". |
"Good night. Mr. Carpenter" |
- Спокойной ночи, мистер Карпентер. |
"Good night, Skip." |
- Спокойной ночи, Скип. |
Carpenter watched him walk over to his bough bed and remove his boots and slip beneath the topmost blanket. |
Карпентер проследил, как он подошел к своей постели из веток, снял ботинки и скользнул под верхнее одеяло. |
Presently his even breathing reached Carpenter's ears. |
Вскоре до Карпентера донеслось его ровное дыхание. |
Not long afterward Deidre's even breathing joined it. Yes, she had been awake. |
Немного погодя к нему присоединилось такое же ровное дыхание Дидри, свидетельствующее, что она наконец уснула. |
Her blanket had slipped down from her shoulders. |
Одеяло сползло с ее плеч. |
He went over and pulled it back up to her chin. |
Он подошел и поправил его, накрыв ее до подбородка. |