| The Skokie don't get to go, the Frogs don't get to go, only the Shelni get to go. | Скоки не пойдут, лягушки не пойдут, пойдут только шелни. | 
| Cry if the cart is too full and you don't get to go today, but don't cry too long. | Плачьте, если тележка переполнилась и вы сегодня не сможете улететь, но плачьте не очень долго. | 
| The bell men say that they will come back tomorrow and every day till there are no Shelni left at all. | Люди с колокольчиками говорят, что вернутся завтра и будут возвращаться ежедневно, пока не останется ни одного шелни. | 
| 'Come all you little Singing-Pig-Shelni,' a bell man shouts. | - Идите, маленькие поющие свинки шелни! -кричит человек с колокольчиком. | 
| 'Come get your free rides in the tin cans all the way to Earth! | - Приходите, чтобы бесплатно улететь в жестянках на Землю! | 
| Hey, Ben, what other animal jumps onto the slaughter wagon when you only ring a bell? | Эй, Бен, а что еще за животное прыгает в повозку, когда ты звонишь в колокол? | 
| Come along little Shelni-Pigs, room for ten more on this wagon. | Приходите, маленькие поющие свинки шелни, у нас есть место еще для десяти. | 
| That's all, that's all. | Это все, все. | 
| We'll have lots more wagons going tomorrow. | Завтра придет еще много повозок. | 
| We'll take all of you, all of you! | Мы вас всех заберем, всех! | 
| Hey, Ben, did you ever see little pigs cry when there's no more room for them on the slaughter wagon?' | Эй, Бен, ты видел, как плачут эти свиньи, что не осталось места в фургоне с бойни? | 
| These are the high kind words that a bell man speak for love of us. | - Такие замечательные слова говорит человек с колокольчиком из любви к нам. | 
| Not even have to give a burial tooth or other tooth to pay for the ride. | И нам даже не надо отдавать погребальные зубы. | 
| Frogs can't go, Skokies can't go, only the Shelni get to go! | Лягушки не могут ехать, скоки не могут ехать, едут только шелни! | 
| Here are the wonderful things! | И вот что замечательно! | 
| From the wagon, the Shelni get to go to one room where all their bones are taken out. | Из фургонов шелни попадают в большую комнату, где из них извлекают все кости. | 
| This does never happen to Shelni before. | Такого с шелни никогда не случалось раньше. | 
| In another room the Shelni are boiled down to only half their size, little as little-boy Shelni. | В другой комнате шелни кипятят, так что они сжимаются вдвое и становятся размером с детей шелни. | 
| Then they all get to play the game and crawl into the tin cans. | И тут они начинают играть и забираются в маленькие жестяные банки. | 
| And then they get their free ride in the tin cans all the way to Earth. | И тогда они могут бесплатно в этих жестянках лететь на Землю. | 
| Ride a tin can! | Прокатитесь в жестянке! | 
| Wipe off your sticky tears you who miss the music cart today. | Вытрите липкие слезы те, кто не попал сегодня в музыкальную повозку. | 
| Go to sleep early tonight and rise early tomorrow. | Ложитесь спать пораньше и раньше вставайте. | 
| Sing your loudest tomorrow so the bell men will know where to come. | Завтра пойте громче, чтобы люди с колокольчиками знали, что вы здесь. | 
| Jug the flutes very strong tomorrow, tang the tines deep, say whoop! whoop! here we are, bell men. | Громче играйте на флейтах, пусть станут звучнее ваши вилки, кричите громко: "Мы здесь, люди с колокольчиками!" | 
| All laugh when they go with the bell men in the music cart. | Все смеются, когда забираются в музыкальные повозки людей с колокольчиками. | 
| But there is story that someday a Shelni woman will cry instead of laugh when they take her. | Но говорят, какая-то женщинам шелни не смеялась, когда ее забирали, а плакала. | 
| What can be the matter with this woman that she will cry? | Что с этой женщиной, почему она плачет? | 
| She will cry out | Она кричит: | 
| ' Damn you, it's murder! | "Будьте вы прокляты! Это убийство! | 
| They're almost people! | Они разумны! | 
| You can't take them! | Нельзя их забирать! | 
| They're as much people as I am. | Они такие же люди, как я! | 
| Double damn you, you can't take me! | Будьте вы прокляты, почему вы забираете меня? | 
| I'm human. | Я человек! | 
| I know I look as funny as they do but I'm human. | Я знаю, что кажусь смешной, но я человек! | 
| Oh, oh, oh!' | О, о, о!" | 
| This is the funniest thing of the story, the prophecy thing part. | Это самое смешное в рассказе. | 
| Oh, oh, oh, the woman will say, Oh, oh, oh, the jug flutes will echo it. | - О, о, о! - говорит женщина. - О, о, о! -повторяют флейты. | 
| What will be the matter with the Shelni woman who cries instead of laughs? | - Что с этой женщиной шелни, почему она не смеется, а плачет? | 
| This is our last story, wherever it is told. | Это последняя история. | 
| When it is told for the last time, then there will be no more stories here, there will be no more Shelni. | И когда ее расскажут в последний раз, историй больше не будет, потому что не будет шелни. | 
| Who needs stories and jug flute music who can ride a tin can? | Кому нужны истории и игра на флейте, если можно прокатиться в жестянке? | 
| That is how it has been said. | Так рассказывают. | 
| Then we went out (for the last time, as it happened) from the Shelni burrow. | Мы вышли (в последний раз, как оказалось) из норы шелни. | 
| And, as always, there was the riming with the five-year-old Ancient who guarded the place: | И, как всегда, вход охранял рифмующий пятилетний старец. | 
| "What to crowing?" | - Кто идет? | 
| "Got to going." | - Нам вперед. | 
| "Jinx on Jolly, | - Джинкс он джолли. | 
| Golly, Holly!" | - Голли, Холли! |