The Skokie don't get to go, the Frogs don't get to go, only the Shelni get to go. |
Скоки не пойдут, лягушки не пойдут, пойдут только шелни. |
Cry if the cart is too full and you don't get to go today, but don't cry too long. |
Плачьте, если тележка переполнилась и вы сегодня не сможете улететь, но плачьте не очень долго. |
The bell men say that they will come back tomorrow and every day till there are no Shelni left at all. |
Люди с колокольчиками говорят, что вернутся завтра и будут возвращаться ежедневно, пока не останется ни одного шелни. |
'Come all you little Singing-Pig-Shelni,' a bell man shouts. |
- Идите, маленькие поющие свинки шелни! -кричит человек с колокольчиком. |
'Come get your free rides in the tin cans all the way to Earth! |
- Приходите, чтобы бесплатно улететь в жестянках на Землю! |
Hey, Ben, what other animal jumps onto the slaughter wagon when you only ring a bell? |
Эй, Бен, а что еще за животное прыгает в повозку, когда ты звонишь в колокол? |
Come along little Shelni-Pigs, room for ten more on this wagon. |
Приходите, маленькие поющие свинки шелни, у нас есть место еще для десяти. |
That's all, that's all. |
Это все, все. |
We'll have lots more wagons going tomorrow. |
Завтра придет еще много повозок. |
We'll take all of you, all of you! |
Мы вас всех заберем, всех! |
Hey, Ben, did you ever see little pigs cry when there's no more room for them on the slaughter wagon?' |
Эй, Бен, ты видел, как плачут эти свиньи, что не осталось места в фургоне с бойни? |
These are the high kind words that a bell man speak for love of us. |
- Такие замечательные слова говорит человек с колокольчиком из любви к нам. |
Not even have to give a burial tooth or other tooth to pay for the ride. |
И нам даже не надо отдавать погребальные зубы. |
Frogs can't go, Skokies can't go, only the Shelni get to go! |
Лягушки не могут ехать, скоки не могут ехать, едут только шелни! |
Here are the wonderful things! |
И вот что замечательно! |
From the wagon, the Shelni get to go to one room where all their bones are taken out. |
Из фургонов шелни попадают в большую комнату, где из них извлекают все кости. |
This does never happen to Shelni before. |
Такого с шелни никогда не случалось раньше. |
In another room the Shelni are boiled down to only half their size, little as little-boy Shelni. |
В другой комнате шелни кипятят, так что они сжимаются вдвое и становятся размером с детей шелни. |
Then they all get to play the game and crawl into the tin cans. |
И тут они начинают играть и забираются в маленькие жестяные банки. |
And then they get their free ride in the tin cans all the way to Earth. |
И тогда они могут бесплатно в этих жестянках лететь на Землю. |
Ride a tin can! |
Прокатитесь в жестянке! |
Wipe off your sticky tears you who miss the music cart today. |
Вытрите липкие слезы те, кто не попал сегодня в музыкальную повозку. |
Go to sleep early tonight and rise early tomorrow. |
Ложитесь спать пораньше и раньше вставайте. |
Sing your loudest tomorrow so the bell men will know where to come. |
Завтра пойте громче, чтобы люди с колокольчиками знали, что вы здесь. |
Jug the flutes very strong tomorrow, tang the tines deep, say whoop! whoop! here we are, bell men. |
Громче играйте на флейтах, пусть станут звучнее ваши вилки, кричите громко: "Мы здесь, люди с колокольчиками!" |
All laugh when they go with the bell men in the music cart. |
Все смеются, когда забираются в музыкальные повозки людей с колокольчиками. |
But there is story that someday a Shelni woman will cry instead of laugh when they take her. |
Но говорят, какая-то женщинам шелни не смеялась, когда ее забирали, а плакала. |
What can be the matter with this woman that she will cry? |
Что с этой женщиной, почему она плачет? |
She will cry out |
Она кричит: |
' Damn you, it's murder! |
"Будьте вы прокляты! Это убийство! |
They're almost people! |
Они разумны! |
You can't take them! |
Нельзя их забирать! |
They're as much people as I am. |
Они такие же люди, как я! |
Double damn you, you can't take me! |
Будьте вы прокляты, почему вы забираете меня? |
I'm human. |
Я человек! |
I know I look as funny as they do but I'm human. |
Я знаю, что кажусь смешной, но я человек! |
Oh, oh, oh!' |
О, о, о!" |
This is the funniest thing of the story, the prophecy thing part. |
Это самое смешное в рассказе. |
Oh, oh, oh, the woman will say, Oh, oh, oh, the jug flutes will echo it. |
- О, о, о! - говорит женщина. - О, о, о! -повторяют флейты. |
What will be the matter with the Shelni woman who cries instead of laughs? |
- Что с этой женщиной шелни, почему она не смеется, а плачет? |
This is our last story, wherever it is told. |
Это последняя история. |
When it is told for the last time, then there will be no more stories here, there will be no more Shelni. |
И когда ее расскажут в последний раз, историй больше не будет, потому что не будет шелни. |
Who needs stories and jug flute music who can ride a tin can? |
Кому нужны истории и игра на флейте, если можно прокатиться в жестянке? |
That is how it has been said. |
Так рассказывают. |
Then we went out (for the last time, as it happened) from the Shelni burrow. |
Мы вышли (в последний раз, как оказалось) из норы шелни. |
And, as always, there was the riming with the five-year-old Ancient who guarded the place: |
И, как всегда, вход охранял рифмующий пятилетний старец. |
"What to crowing?" |
- Кто идет? |
"Got to going." |
- Нам вперед. |
"Jinx on Jolly, |
- Джинкс он джолли. |
Golly, Holly!" |
- Голли, Холли! |