It was the same jug and tine music that you hear even now. |
Это та самая музыка, которую вы слышите сейчас. |
Then a bird told the Shelni that he was not really a tree but that it was too late for him to leave off growing like a tree. |
Потом птица рассказала ему, что он на самом деле не дерево, но для него было уже поздно. |
He had brothers and sisters and kindred living in the hole down under his roots, the bird said, and they would have no home if he stopped being a tree. |
Его братья, сестры и родители живут в норе под корнями, сказала птица, и если он перестанет быть деревом, у них не будет дома. |
This is the tree that is the roof of our den where we are even now. |
Это дерево, в корнях которого наше логово, то самое, в котором мы сейчас. |
This tree is our brother who was lost and who forgot that he was a Shelni. |
Это дерево - наш брат, который потерялся и забыл, что он шелни. |
This is the way it has always been told. |
Так всегда рассказывают. |
On the second day it was remarkable how much Holly had come to look like a Shelni. |
Удивительно, как сильно Холли стала походить на шелни на второй день. Ростом она едва ли выше них. Я никогда не осознавал, какая она маленькая. |
Ah well, she has come to look like every sort of creature we have ever studied together. |
Да, конечно, она начинала походить на любое существо, которое мы с ней изучали. |
Holly insists that the Shelni have intelligence, and I half agree with her. |
Холли настаивала, что шелни разумны, и я почти согласен с ней. |
But the paragraph in the basic manual of this world is against us: |
Но параграф из руководства по этой планете против нас: |
"-a tendency to attribute to the Shelni an intelligence which they do not possess, perhaps due to their fancied human resemblance. |
- "...тенденция приписывать шелни разум, которым они не обладают, возможно, связана с их необычным сходством с человеком. |
In maze-running they are definitely inferior to the rodents. |
Лабиринт они проходят гораздо хуже грызунов. |
In the manipulation of latches and stops they are less adept than the earth raccoons or the asteroid rojon. |
Засовами и застежками овладевают хуже земных енотов и роджонов с астероидов. |
In tool handling and true mimicry they are far from equal to the simians. |
В овладении инструментами и в способности к мимикрии много уступают обезьянам. |
In simple foraging and the instinct for survival they are far below the hog or the harzl. In mneme, the necessary prelude to intelligence, they are about on par with the turtles. |
По инстинкту самосохранения и способности прожить стоят ниже свиньи или харзла (способность сохранять индивидуальный или коллективный опыт - при. пер.) примерно на уровне черепах. |
Their 'speech' lacks the verisimilitude of the talking birds, and their 'music' is below that of the insects. |
В их "речи" отсутствует правдоподобие, которое есть у попугая, а их "музыка" по уровню ниже, чем у насекомых. |
They make poor watchdogs and inadequate scarecrows. |
Их них получаются плохие сторожа и пугала. |
It appears that the move to ban shelniphagi, though perhaps sincere, is ill-advised. |
Похоже, что запрет на употребление их в пищу плохо обоснован. |
After all, as an early spaceman put it, 'What else are they good for?' |
Хотя один из ранних астронавтов выразился так: "А на что еще они годятся?"" |
Well, we have to admit that the Shelni are not as intelligent as rats or hogs or harzls. |
Что ж, приходится признавать, что шелни не так умны, как крысы, свиньи или харзлы. |
Yet I, surely due to the influence of Holly, feel a stronger affinity to them than to rats or hogs or coons or crows or whatever. |
Но я, несомненно под влиянием Холли, чувствую склонность к ним, какую не испытывал к крысам, свиньям, воронам или енотам. |
But no creature is so helpless as the Shelni. |
Но не бывает существ беспомощней шелни. |
How do they even get together? |
Как они умудряются выжить? |
The Shelni have many sorts of songs, but they do not have any romantic songs in our sense. After all, they are small children till they die of old age. |
У шелни много разновидностей песен, но никаких романтических легенд в нашем смысле. |
Their sexual relationship seems distinguished either by total unawareness or by extreme bashfulness. |
Их сексуальные отношения либо абсолютно бессознательны, либо крайне скрытны. |
"I don't see how they bring it off at all, Vincent," Holly said the second day (which was yesterday). |
- Не понимаю, как они размножаются, Винсент, -сказала Холли на второй день (это было вчера). |
"They are here, so they must have been born. |
- Они здесь, значит они каким-то образом родились. |
But how do these bashful and scatterbrained three-year-olds ever get together to bring it off? |
Но как эти застенчивые и легкомысленные трехлетки умудряются это сделать? |
I can't find anything at all in their legends or acting patterns, can you? "In their legends, all their children are foundlings. |
Ни в их легендах, ни в обычаях я ничего не нахожу. в легендах все их дети подкидыши. |
They are born or discovered under a blueberry bush (my translation of spionam). |
Они рождаются или находятся в чернике - это мой перевод их слова спионам. |
Or alternately, and in other cycles, they are found under a quicken tree or in a cucumber patch. |
Или - в других циклах - их находят под рябиной или на огуречной грядке. |
In common sense we must assume that the Shelni are placental and viviparous. |
В обычном смысле мы должны считать их плацентарными и живородящими. |
But should we apply common sense to goblin folk? |
Но можно ли применять обычный здравый смысл к гоблинам? |
"They also have a legend that they are fungoid and spring out of the ground at night like mushrooms. |
У них также существуют легенды, что они грибообразные и, подобно грибам, вырастают из земли за ночь. |
And that if a Shelni woman wishes a child, she must buy a fungoid slip from a Skokie and plant it in the ground. |
И если женщина шелни хочет ребенка, она должна отыскать грибной побег скоки и посадить его в землю. |
Then she will have her child ready the next morning." |
И тогда на следующее утро и нее будет ребенок. |
But Holly was depressed yesterday morning. |
Вчера утром Холли была в депрессии. |
She had seen some copy by our sponsor The Singing Pig Breakfast Food Company and it disturbed her: |
Она прочла рекламу нашего спонсора - компании по производству завтраков "Поющая свинья", и эта реклама ее встревожила. |
"Singing Pig! |
"Поющая свинья! |