I could tell from the way he was swinging the ax that he'd never chopped wood before, but he caught on fast. | По тому, как он орудовал топором, мне стало ясно, что никогда раньше дров он не колол, но быстро приноровился. |
I just stood to one side and watched. | Мне оставалось только стоять и смотреть. |
My mother watched, too, from the back door. | Мать тоже наблюдала, с крыльца. |
He chopped and chopped and chopped. | Он все колол. |
After a while my mother said, | Наконец она сказала: |
"There's no need for you to chop any more. | - Больше не надо. |
You've more than earned the little bit I gave you to eat." | Ты и так уже более чем отработал свой сэндвич. |
"That's all right, ma'am," Rone said, and set up another chunk of wood. | - Не волнуйтесь, мэм - ответил Роун, и опустил топор на очередное полено. |
My father, who'd driven into town for chicken feed, pulled into the yard and backed the old beat-up truck he'd bought for twenty-five dollars up to the barn door. I helped him unload the two bags of feed. | Во двор въехал старый побитый грузовичок отца, купленный им за 25 долларов. Отец ездил в город за комбикормом для цыплят. Он подогнал грузовичок к двери сарая, и я помог ему вынести два мешка комбикорма. |
He was a tall, lanky man, but he was twice as strong as he looked and didn't need my help. | Отец казался высоким и тощим, но был раза в два сильнее, чем можно было подумать, и моя помощь была ему в общем-то без надобности. |
But he pretended that he did. | Но он сделал вид, что я очень пригодился. |
He looked over at Rone, | Отец посмотрел на Роуна. |
"He chop all that wood?" | - Это он наколол дров? |
"I chopped some of it," I said. | - Ну, я тоже немножко - ответил я. |
"Your mother feed him?" | - Мать его покормила? |
"She gave him a sandwich and a glass of milk." | - Она дала ему сэндвич и стакан молока. |
We went into the house. | Мы вошли в дом. |
My mother had just finished paring potatoes, and now she put them on to boil. | Мать только что закончила чистить картошку, и поставила ее вариться. |
She did all her cooking on a wood stove. | Она всегда готовила на дровяной печке. |
"Hell," my father said, "maybe we should ask him to stay to supper, too." | - Чёрт - сказал отец, - может, нам предложить ему поужинать? |
"I'll put on another plate." | - Я поставлю еще тарелку. |
"You go out and tell him, Tim. | - Пойди скажи ему, Тим. |
And take that damned ax away from him." | И забери у него этот чертов топор. |
So I went out and told him and stood in front of him so he couldn't chop any more wood. | И я пошел и сказал ему и встал прямо перед Роуном так, что тот не мог больше колоть дрова. |
He leaned the ax against the woodpile. | Роун прислонил топор к поленнице. |
His eyes made me think of somber winter skies. | Его глаза напомнили мне пасмурное зимнее небо. |
"My name is Rone," he said. | - Меня зовут Роун - сказал он. |
"I'm Tim, I go to school. | - А меня - Тим. Я хожу в школу. |
I'm in sixth grade." | В шестой класс. |
"Oh." | - Молодец. |
His hair-what I could see of it below the edges of his cap-was brown. | Его волосы, выбивавшиеся из-под шапки, были каштановыми. |
It needed cutting. | Их нужно было постричь. |
"I wonder if I could wash my hands." | - А руки у вас можно где-нибудь помыть? |
He talked kind of slow, as though measuring each word. | Он говорил немного замедленно, будто взвешивая каждое слово. |
I showed him where the outdoor faucet was. | Я показал, где у нас во дворе кран. |
He washed his hands, and his face, too, and took off his cap and combed his hair with a comb he found in one of his shirt pockets. | Бродяга вымыл руки и лицо, а потом снял шапку и причесался расческой, извлеченной из кармана рубашки. |
He needed a shave, but there was nothing he could do about that. | Он был небрит, но тут уж ничего не мог поделать. |
He put his suit coat back on and stuffed his cap into one of its pockets. | Потом надел свой пиджак, и положил шапку в карман. |
I saw that he was looking over my shoulder. | Я увидел, что его взгляд направлен мне через плечо. |
"Is that your sister?" | - Это твоя сестра? |
A new Model A had stopped in the road, and Julie had gotten out and was coming across the yard. | На дороге остановился новый "форд", из которого вышла Джулия, направившись во двор. |
The Model A drove away. | "Форд" укатил. |
Julie's girlfriend was Amy Wilkens, and often after school she used to stop at Amy's house instead of walking home with me, and sometimes Amy's father would drive her home. | У Джулии была подружка, Эми Уилкинс, и частенько после школы, вместо того, чтобы идти со мной домой, Джулия заходила к Эми, и иногда отец Эми отвозил сестренку домой. |
He worked in the post office. | Он работал на почте. |
We always thought the Wilkenses were rich. | Нам всегда казалось, что Уилкинсы богаты. |
Compared to us, they were. | По сравнению с нами, так оно и было. |
"How did you know she's my sister?" I asked Rone. | - Откуда ты знаешь, что она моя сестра? - спросил я Роуна. |
"She looks like you." | - Похожа на тебя. |
Julie glanced at him as she walked by. | Проходя мимо, Джулия мельком взглянула на Роуна. |
His presence didn't disconcert her in the least, because she was used to bindle stiffs. | Его присутствие не смутило ее, она уже привыкла к бродягам. |
She was only nine years old and real skinny, and it made me mad that Rone said she looked like me, because I thought she was homely. | Сестренке было только девять лет, она была очень худенькой. Я безумно обиделся на Роуна, когда тот сказал, что мы похожи, потому что считал ее невзрачной. |
I was eleven. | Мне было одиннадцать. |