When the race matured, they did the same thing all races do when they grow up too fast: they completely disregarded superstition. |
Возмужав, они поступили точно также, как все слишком быстро развивающиеся человеческие общества: они полностью пренебрегли суевериями. |
And when they eventually learned how to use metals, they built sewage disposal systems and incinerators and crematories. |
Научившись со временем обрабатывать металлы, они выстроили заводы по обеззараживанию сточных вод, мусоросжигательные печи и крематории. |
They spurned whatever systems the trees had provided and they turned the ancient burial grounds at the trees' bases into community squares. |
Они отвергли все системы ликвидации отходов, которыми их когда-то обеспечивали деревья, и превратили древние кладбища у подножия деревьев в деревенские площади. |
They upset the ecological balance." |
Они нарушили экологический баланс. |
Strong said: "Without knowing it. |
- Они не ведали, что творят, - сказал Стронг. |
And when they finally found out, it was too late to restore it. |
- А когда они поняли, к чему это привело, восстанавливать его было уже слишком поздно. |
The trees had already begun to die, and when the first tree did die and the first village started to rot away, they were appalled. |
Деревья уже начали умирать, и когда окончательно погибло первое дерево и начала гнить первая деревня, их обуял ужас. |
Probably the love of their houses had been inbred in them so strongly that without their houses they were lost. |
Быть может, привязанность к своим домам настолько вошла в их плоть и кровь, что они потеряли голову. |
And apparently they couldn't even bear to see their houses die. |
И не исключено, что они просто не смогли вынести, как эти дома умирали у них на глазах. |
That's why they migrated to the northern barrens. |
Поэтому они ушли в северные пустыни. |
That's why they either starved or froze to death in the death-caves or committed mass-suicide ..." |
Поэтому они умерли от голода или замерзли в Пещерах Смерти, а может, все вместе покончили жизнь самоубийством... |
Blueskies said: "Fifty million of them there were, the great, shaggy, magnificent beasts, dwelling on the fertile plains where now the Great North American Desert lies. |
- Их было пятьдесят миллионов, пятьдесят миллионов косматых величественных животных, обитавших в тех плодородных долинах, где ныне простирается Великая Северо-Американская пустыня, - сказал Блюскиз. |
And the grass that sustained them was green, and they returned the grass to the earth in their dung, and the grass grew green again. |
- Трава, которой они питались, была зеленой - они возвращали ее земле в своем помете, и трава, зеленела вновь. |
Fifty million! |
Пятьдесят миллионов! |
And when the white men finished the slaughter, five hundred remained." |
А к концу бойни, устроенной белыми людьми, их осталось пятьсот. |
Wright said: "This must have been one of the last villages to go 'modern.' |
- Как видно, из всех деревень, эта модернизировалась последней, - сказал Райт. |
Even so, the tree must have been dying for years before the colonists came. |
- И все же дерево начало умирать за много лет до прихода колонистов. |
That's why the village is rotting away so fast now." |
Поэтому-то деревня теперь гниет с такой быстротой. |
Strong said: "The tree's death accelerated the deterioration-process. |
- Гибель дерева ускорила процесс разложения, -сказал Стронг. |
There probably won't be a house standing in another month . . . But the tree might have lived another hundred years if they hadn't been so anxious to preserve their damned real estate. |
- Вряд ли хоть один домик простоит больше месяца... Но дерево могло бы прожить еще лет сто, если бы они так не тряслись за свою проклятую недвижимую собственность. |
It takes a long time for a tree the size of that one to die ... And the color of the sap-I think I understand that now, too. |
Деревья таких размеров умирают очень медленно... А цвет сока - думаю, что я теперь понял и это. |
Our consciences provided the pigment ... In a way, though, I think she ... I think it wanted to die." |
Его окрасила наша совесть... Однако мен кажется, что в каком-то смысле она... оно хотело умереть. |
Wright said: "The colonists will still exploit the land. |
- И все же несмотря ни на что, колонисты будут возделывать землю, - сказал Райт. |
But they'll have to live in mud huts while they're doing it." |
- Но теперь им придется жить в землянках. |
Strong said: "Perhaps I performed an act of mercy-" Suhre said: "What're you two talking about?" |
- Кто знает, может быть я совершил акт милосердия... - сказал Стронг. - О чем это вы оба толкуете? - спросил Сухр. |
Blueskies said: "Fifty million of them. |
- Их было пятьдесят миллионов, - сказал Блюскиз. |
Fifty Million!" |
- Пятьдесят миллионов! |