• Пожаловаться

Роберт Янг: Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы срубить это Дерево, Стронгу потребуется несколько суток; чтобы понять потом, что он натворил — несколько часов...

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had no appetite.Ему совершенно не хотелось есть.
What he really wanted was a drink.Ему хотелось только выпить.
Many drinks.Напиться до бесчувствия.
But it was too soon.Но для этого еще не пришло время.
He still had one more cut to go.Ведь ему предстояло сейчас свалить основание ствола.
Then he could drink.Только потом он сможет пить.
Then he could help Blueskies drown the buffalo.Потом-то он поможет Блюскизу утопить буйвола.
On the house.За счет заведения.
"The Man Who Saved Our Beloved Village.""Человек, Который Спас Нашу Обожаемую Деревню".
Fill her up, bartender.Налей-ка, бармен.
Fill her up again.Налей еще.
I did not wear my scarlet cloak, bartender.Он больше не был в ярко-красном, бармен.
For blood and wine are red, bartender. And blood and wine were on my hands when they found me with the dead, the poor dead woman whom I loved and murdered in her bed ...Но он обрызган был вином багряным, кровью алой и тот час, когда убил, - ту женщину убил в постели, которую любил...[1]
The mayor had an excellent appetite.У мэра был прекрасный аппетит.
His beloved village was safe now.Теперь его обожаемая деревня спасена.
Now he could sit by his fire and count his credits in peace.Теперь он может, расположившись у камина, спокойно пересчитывать свои кредитки.
He wouldn't have to worry any more about the tree.Ему больше не придется трепать себе нервы из-за дерева.
Strong felt like the little Dutch boy who had thrust his hand in the hole in the dike and saved the burghers' houses from the sea.Стронг чувствовал себя тем самым маленьким голландцем, который заткнув дыру в плотине, спас от моря дома бюргеров.
He was glad when the meal was over, glad when Wright leaned back in his chair.Он обрадовался, когда кончился обед, обрадовался, когда откинувшись на спинку стула, Райт произнес:
"What do you say, Mr. Strong?"- Что вы теперь нам скажете, мистер Стронг?
"I say let's get it over with, Mr. Wright."- Скажу, что пора с ним покончить, мистер Райт.
They got up.Все встали.
The mayor took his table and chairs, climbed in his gyro-car and joined the other colonists beyond the danger area.Мэр забрал свой стол и стулья, сел в жирокар и присоединился к остальным колонистам, столпившимся за пределами опасной зоны.
The village sparkled in the sunlight.Деревня сверкала в лучах солнца.
The streets looked as though they had just been scrubbed, and the houses with their elaborate decor, looked like gingerbread fresh from the oven.Улицы были только что подметены, а домики с их искусно выполненными украшениями напоминали свежие, только что из печи. Пряники.
Strong stopped feeling like the little Dutch boy and started to feel like Jack the Giant-Killer.Стронг чувствовал себя уже не маленьким голландцем, а Джеком - Убийцей Великанов.
It was time to chop down the bean-stalk.Настало время для последнего удара.
He took up his position at the base of the trunk and began the notch.Он занял позицию у подножия ствола и начал делать надрез.
Wright and Suhre stood just behind him.Райт и Сухр стояли за его спиной.
He cut the notch carefully so that the trunk could not fail to fall in the direction Wright had designated.Работал он очень внимательно - ведь нужно было, чтобы ствол упал именно в том направлении, которое наметил Райт.
He cut it deep and true, and when he finished, he knew the trunk would obey him. He walked around to its opposite side, Wright and Suhre following. No one spoke. It felt strange to be walking on solid ground. He kept expecting to feel the tug of the saddle-seat against his buttocks, the drag of the limb-line on his belt.Он резал глубоко и добросовестно и, кончив, уже знал точно, что на этот раз ствол покорится ему.
The tips of his boots were red, he noticed.Он заметил что носки его ботинок стали красными.
Red from the "blood"-drenched grass.Красными от залитой кровью травы.
He took up his final position and raised his cutter.В последний раз стал он в нужную позицию и поднял резак.
He squeezed the trigger.Нажал курок.
The coward does it with a kiss, he thought, the treeman with a sword."Возлюбленных все убивают, так повелось в веках... - подумал он. - Кто трус - с коварным поцелуем, кто смел - с клинком в руках"1 .
A slit appeared in the fissured trunk.На стволе образовалась щель.
Its edges began to redden.По краям ее выступила красная жидкость.
The most modern of swords, manufactured in New America, Venus, and guaranteed never to become dull-Самые современные клинки. Изготовленные в Нью-Америке, Венера. Стропроцентная гарантия, что они никогда не затупятся...
Never to show mercy.И всегда беспощадны.
"Blood" ran down the bark, discoloring the grass.Кровь текла по стволу, окрашивая траву.
The invisible blade of the cutter swung back and forth and back and forth.Невидимое лезвие резака неумолимо двигалось из стороны в сторону, из стороны в сторону.
The two hundred foot stub that once had been a tall proud tree shuddered. Slowly it began its passage to the ground.Двухсотфутовый обрубок, некогда бывший высоким и гордым деревом, задрожал и начал медленно клониться к земле.
There was the prolonged swishing sound of the descent; the thick and thunderous sound of the descent's end; the quick brief trembling of the earth ...Был долгий свистящий звук падения; глухой, подобный грому завершающий удар; содрогнулась земля.
The surface of the massive stump grew bright red in the sunlight.Поверхность гигантского пня стала ярко-красной под лучами солнца.
Strong let the cutter fall to the ground.Стронг уронил резак на землю.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.