"Yes," Mr. Dee said. |
- Да, - ответил мистер Дии. |
"We tried persuasion. |
- Мы пробовали убеждать. |
The boy is adamant." |
Он непоколебим. |
Again the smoke trembled and formed another character. |
Дымок снова задрожал и сложился в иной знак. |
"I suppose that's best," Mr. Dee said. |
- Думаю, это лучше всего, - согласился мистер Дии. |
"If you frighten him out of his wits once and for all, he'll forget this accounting nonsense. |
- Если испугать его до полусмерти, он раз и навсегда забудет свои бухгалтерские бредни. |
It's cruel-but it's better than Boarbas." |
Да, жестоко - но лучше, чем Борбас. |
The wisp of smoke nodded, and streamed toward the boy's room. |
Струйка дыма отчетливо кивнула и потекла к комнате мальчика. |
Mr. and Mrs. Dee sat down on the couch. |
Мистер и миссис Дии сели на диван. |
The door of Morton's room was slammed open, as though by a gigantic wind. |
Дверь в комнату Мортона распахнулась и, будто на чудовищном сквозняке, с треском захлопнулась. |
Morton looked up, frowned, and returned to his books. |
Мортон поднял взгляд, нахмурился и вновь склонился над книгами. |
The wisp of smoke turned into a winged lion with the tail of a shark. |
Дым принял форму крылатого льва с хвостом акулы. |
It roared hideously, crouched, snarled, and gathered itself for a spring. |
Страшилище взревело угрожающе, оскалило клыки и приготовилось к прыжку. |
Morton glanced at it, raised both eyebrows, and proceeded to jot down a column of figures. |
Мортон взглянул на него, поднял брови и стал записывать в тетрадь колонку цифр. |
The lion changed into a three-headed lizard, its flanks reeking horribly of blood. |
Лев превратился в трехглавого ящера, от которого несло отвратительным запахом крови. |
Breathing gusts of fire, the lizard advanced on the boy. |
Выдыхая языки пламени, ящер двинулся на мальчика. |
Morton finished adding the column of figures, checked the result on his abacus, and looked at the lizard. |
Мортон закончил складывать, проверил результат на абаке и посмотрел на ящера. |
With a screech, the lizard changed into a giant gibbering bat. |
С душераздирающим криком ящер обернулся гигантской летучей мышью, испускающей пронзительные невнятные звуки. |
It fluttered around the boy's head, moaning and gibbering. |
Она стала носиться вокруг головы мальчика, испуская стоны и пронзительные невнятные звуки. |
Morton grinned, and turned back to his books. |
Мортон улыбнулся и вновь перевел взгляд на книги. |
Mr. Dee was unable to stand it any longer. |
Мистер Дии не выдержал. |
"Damn it," he shouted, "aren't you scared?" |
- Черт побери! - воскликнул он. - Ты не испуган?! |
"Why should I be?" Morton asked. |
- А чего мне пугаться? - удивился Мортон. |
"It's only grandpa." |
- Это же дедушка! |
Upon the word, the bat dissolved into a plume of smoke. It nodded sadly to Mr. Dee, bowed to Mrs. Dee, and vanished. |
Летучая мышь тут же растворилась в воздухе, а образовавшаяся на ее месте струйка дыма печально кивнула мистеру Дии, поклонилась миссис Дии и исчезла. |
"Goodbye, Grandpa," Morton called. |
- До свиданья, дедушка! - попрощался Мортон. |
He got up and closed his door. |
Потом встал и закрыл дверь в свою комнату. |
"That does it," Mr. Dee said. |
- Все ясно, - сказал мистер Дии. |
"The boy is too cocksure of himself. |
- Парень чертовски самоуверен. |
We must call up Boarbas." |
Придется звать Борбаса. |
"No!" his wife said. |
- Нет! - вскричала жена. |
"What, then?" |
- А что ты предлагаешь? |
"I just don't know any more," Mrs. Dee said, on the verge of tears. |
- Не знаю, - проговорила миссис Дии, едва не рыдая. |
"You know what Boarbas does to children. They're never the same afterwards." |
- Но Борбас... После встречи с ним дети сами на себя не похожи. |
Mr. Dee's face was hard as granite. |
Мистер Дии был тверд как кремень. |
"I know. It can't be helped." |
- И все же, ничего не поделаешь. |
"He's so young!" Mrs. Dee wailed. |
- Он еще такой маленький! - взмолилась супруга. |
"It-it will be traumatic!" |
- Это... это травма для ребенка! |
"If so, we will use all the resources of modem psychology to heal him," Mr. Dee said soothingly. |
- Ну что ж, используем для лечения все средства современной медицины, - успокаивающе произнес мистер Дии. |
"He will have the best psychoanalysts money can buy. But the boy must be a wizard!" |
- Найдем лучшего психоаналитика, денег не пожалеем... Мальчик должен быть чародеем. |
"Go ahead then," Mrs. Dee said, crying openly. |
- Тогда начинай, - не стесняясь своих слез, выдавила миссис Дии. |
"But please don't ask me to assist you." |
- Но на мою помощь не рассчитывай. |
How like a woman, Dee thought. Always turning into jelly at the moment when firmness was indicated. With a heavy heart, he made the preparations for calling up Boarbas, Demon of Children. |
Все женщины одинаковые, подумал мистер Дии, когда надо проявить твердость, разнюниваются... Скрепя сердце он приготовился вызывать Борбаса, Демона Детей. |
First came the intricate sketching of the pentagon, the twelve-pointed star within it, and the endless spiral within that. |
Сперва понадобилось тщательно вычертить пентаграмму вокруг двенадцатиконечной звезды, в которую была вписана бесконечная спираль. |
Then came the herbs and essences; expensive items, but absolutely necessary for the conjuring. |
Затем настала очередь трав и экстрактов -дорогих, но совершенно необходимых. |
Then came the inscribing of the Protective Spell, so that Boarbas might not break loose and destroy them all. Then came the three drops of hippogriff blood- |
Оставалось лишь начертать Защитное Заклинание, чтобы Борбас не мог вырваться и уничтожить всех, и тремя каплями крови гиппогрифа... |
"Where is my hippogriff blood?" Mr. Dee asked, rummaging through the living room cabinet. |
- Где у меня кровь гиппогрифа?! - раздраженно спросил мистер Дии, роясь в серванте. |