Mrs. Dee didn't even attempt any small talk. |
Миссис Дии не пыталась заговаривать даже на отвлеченные темы. |
After bolting his dessert, the boy hurried to his room. |
Проглотив десерт, мальчик скрылся в своей комнате. |
"Now we'll see," Mr. Dee said to his wife. |
- Пожалуй, начнем. |
He finished the last of his coffee, wiped his mouth and stood up. |
- Мистер Дии допил кофе, вытер рот и встал. |
"I am going to reason with him now. |
- Иду. |
Where is my Amulet of Persuasion?" |
Где мой Амулет Убеждения? |
Mrs. Dee thought deeply for a moment. Then she walked across the room to the bookcase. |
Супруга на миг задумалась, потом подошла к книжному шкафу. |
"Here it is," she said, lifting it from the pages of a brightly jacketed novel. |
- Вот, - сказала она, вытаскивая его из книги в яркой обложке. |
"I was using it as a marker." |
- Я им пользовалась вместо закладки. |
Mr. Dee slipped the amulet into his pocket, took a deep breath, and entered his son's room. |
Мистер Дии сунул амулет в карман, глубоко вздохнул и направился в комнату сына. |
Morton was seated at his desk. |
Мортон сидел за своим столом. |
In front of him was a notebook, scribbled with figures and tiny, precise notations. On his desk were six carefully sharpened pencils, a soap eraser, an abacus and a toy adding machine. |
Перед ним лежал блокнот, испещренный цифрами и мелкими аккуратными записями; также шесть остро заточенных карандашей, ластик, абак и игрушечный арифмометр. |
His books hung precariously over the edge of the desk; there was Money, by Rimraamer, Bank Accounting Practice, by Johnson and Calhoun, Ellman's Studies for the CPA, and a dozen others. |
Над краем стола угрожающе нависла стопка книг: "Деньги" Римраамера, "Практика ведения банковских счетов" Джонсона и Кэлоуна, "Курс лекций для фининспекторов" и десяток других. |
Mr. Dee pushed aside a mound of clothes and made room for himself on the bed. |
Мистер Дии сдвинул в сторону разбросанную одежду и освободил себе место на кровати. |
"How's it going, son?" he asked, in his kindest voice. |
- Как дела, сынок? - спросил он самым добрым голосом, на какой был способен. |
"Fine, Dad," Morton answered eagerly. |
- Отлично, пап! - затараторил Мортон. |
"I'm up to chapter four in Basic Accounting, and I answered all the questions-" |
- Я дошел до четвертой главы "Основ счетоводства", ответил на все вопросы... |
"Son," Dee broke in, speaking very softly, "how about your regular homework?" |
- Сынок, - мягко перебил Дии, - я имею в виду занятия в школе. |
Morton looked uncomfortable and scuffed his feet on the floor. |
Мортон смутился и заелозил ногами по полу. |
"You know, not many boys have a chance to become wizards in this day and age." |
- Ты же знаешь, в наше время мало кто из мальчиков имеет возможность стать чародеем... |
"Yes sir, I know." |
- Да, сэр, знаю. |
Morton looked away abruptly. In a high, nervous voice he said, "But Dad, I want to be an accountant. |
- Мортон внезапно отвернулся и высоким срывающимся голосом произнес: - Но, пап, я хочу быть бухгалтером. |
I really do, Dad." |
Очень хочу. А, пап? |
Mr. Dee shook his head. |
Мистер Дии покачал головой. |
"Morton, there's always been a wizard in our family. |
- Наша семья, Мортон, всегда славилась чародеями. |
For eighteen hundred years, the Dees have been famous in supernatural circles." |
Вот уж одиннадцать веков фамилия Дии известна в сферах сверхъестественного. |
Morton continued to look out the window and scuff his feet. |
Мортон продолжал смотреть в окно и елозить ногами. |
"You wouldn't want to disappoint me, would you, son?" |
- Ты ведь не хочешь меня огорчать, да, мальчик? |
Dee smiled sadly. |
- Мистер Дии печально улыбнулся. |
"You know, anyone can be an accountant. |
- Знаешь, бухгалтером может стать каждый. |
But only a chosen few can master the Black Arts." |
Но лишь считанным единицам подвластно искусство Черной Магии. |
Morton turned away from the window. He picked up a pencil, inspected the point, and began to turn it slowly in his fingers. |
Мортон отвернулся от окна, взял со стола карандаш, попробовал острие пальцем, завертел в руках. |
"How about it, boy? |
- Ну что, малыш? |
Won't you work harder for Miss Greeb?" |
Неужели нельзя заниматься так, чтобы мисс Грииб была довольна? |
Morton shook his head. |
Мортон затряс головой. |
"I want to be an accountant." |
- Я хочу стать бухгалтером. |
Mr. Dee contained his sudden rush of anger with difficulty. |
Мистер Дии с трудом подавил злость. |
What was wrong with the Amulet of Persuasion? |
Что случилось с Амулетом Убеждения? |
Could the spell have run down? |
Может, заклинание ослабло? |
He should have recharged it. |
Надо было подзарядить... |
Nevertheless, he went on. "Morton," he said in a husky voice, |
- Мортон, - продолжил он сухим голосом. |
"I'm only a Third Degree Adept, you know. |
- Я всего-навсего Адепт Третьей степени. |
My parents were very poor. They couldn't send me to The University." |
Мои родители были очень бедны, они не могли послать меня учиться в университет. |
"I know," the boy said in a whisper. |
- Знаю, - прошептал мальчик. |
"I want you to have all the things I never had. |
- Я хочу, чтобы у тебя было все то, о чем я лишь мечтал. |
Morton, you can be a First Degree Adept." |
Мортон, ты можешь стать Адептом Первой степени. |
He shook his head wistfully. |
- Мистер Дии задумчиво покачал головой. |
"It'll be difficult. |
- Это будет трудно. |
But your mother and I have a little put away, and we'll scrape the rest together somehow." |
Но мы с твоей мамой сумели немного отложить и кое-как наскребем необходимую сумму. |