Morton was biting his lip and turning the pencil rapidly in his fingers. |
Мортон покусывал губы и вертел карандаш. |
"How about it, son? You know, as a First Degree Adept, you won't have to work in a store. |
- Сынок, Адепту Первой степени не придется работать в магазине. |
You can be a Direct Agent of The Black One. |
Ты можешь стать Прямым Исполнителем Воли Дьявола. |
A Direct Agent! |
Прямым Исполнителем! |
What do you say, boy?" |
Ну, что скажешь, малыш? |
For a moment, Dee thought his son was moved. Morton's lips were parted, and there was a suspicious brightness in his eyes. |
На секунду Дии показалось, что его сын тронут, губы Мортона разлепились, глаза подозрительно заблестели. |
But then the boy glanced at his accounting books, his little abacus, his toy adding machine. |
Потом мальчик взглянул на свои книги, на маленький абак, на игрушечный арифмометр. |
"I'm going to be an accountant," he said. |
- Я буду бухгалтером, - сказал он. |
"We'll see!" |
- Посмотрим! |
Mr. Dee shouted, all patience gone. |
- Мистер Дии сорвался на крик, его терпение лопнуло. |
"You will not be an accountant, young man. You will be a wizard. |
Нет, молодой человек, ты не будешь бухгалтером, ты будешь чародеем. |
It was good enough for the rest of your family, and by all that's damnable, it'll be good enough for you. |
Что было хорошо для твоих родных, будет хорошо и для тебя, клянусь всем, что есть проклятого на свете! |
You haven't heard the last of this, young man." |
Ты еще припомнишь мои слова. |
And he stormed out of the room. |
И он выскочил из комнаты. |
Immediately, Morton returned to his accounting books. |
Как только хлопнула дверь, Мортон сразу же склонился над книгами. |
Mr. and Mrs. Dee sat together on the couch, not talking. |
Мистер и миссис Дии молча сидели на диване. |
Mrs. Dee was busily knitting a wind-cord, but her mind wasn't on it. |
Миссис Дии вязала, но мысли ее были заняты другим. |
Mr. Dee stared moodily at a worn spot on the living room rug. |
Мистер Дии угрюмо смотрел на вытертый ковер гостиной. |
Finally, Dee said, "I've spoiled him. |
- Мы его испортили, - наконец произнес мистер Дии. |
Boarbas is the only solution." |
- Надежда только на Борбаса. |
"Oh, no," Mrs. Dee said hastily. |
- О, нет! - испуганно воскликнула миссис Дии. |
"He's so young." |
- Мортон совсем еще ребенок. |
"Do you want your son to be an accountant?" Mr. Dee asked bitterly. |
- Хочешь, чтобы твой сын стал бухгалтером? -горько спросил мистер Дии. |
"Do you want him to grow up scribbling with figures instead of doing The Black One's important work?" |
- Хочешь, чтобы он корпел над цифрами вместо того, чтобы заниматься важной работой Дьявола? |
"Of course not," said Mrs. Dee. |
- Разумеется, нет, - сказала жена. |
"But Boarbas-" |
- Но Борбас... |
"I know. |
- Знаю. |
I feel like a murderer already." |
Я сам чувствую себя убийцей. |
They thought for a few moments. |
Они погрузились в молчание. |
Then Mrs. Dee said, |
Потом миссис Дии заметила: |
"Perhaps his grandfather can do something. |
- Может, дедушка?.. |
He was always fond of the boy." |
Он всегда любил мальчика. |
"Perhaps he can," Mr. Dee said thoughtfully. |
- Пожалуй, - задумчиво произнес мистер Дии. |
"But I don't know if we should disturb him. |
- Но стоит ли его беспокоить? |
After all, the old gentleman has been dead for three years." |
В конце концов старик уже три года мертв. |
"I know," Mrs. Dee said, undoing an incorrect knot in the wind-cord. |
- Понимаю. |
"But it's either that or Boarbas." |
Однако третьего не дано: либо это, либо Борбас. |
Mr. Dee agreed. |
Мистер Дии согласился. |
Unsettling as it would be to Morton's grandfather, Boarbas was infinitely worse. |
Неприятно, конечно, нарушать покой дедушки Мортона, но прибегать к Борбасу неизмеримо хуже. |
Immediately, Dee made preparations for calling up his dead father. |
Мистер Дии решил немедленно начать приготовления и вызывать своего отца. |
He gathered together the henbane, the ground unicorn's horn, the hemlock, together with a morsel of dragon's tooth. These he placed on the rug. |
Он смешал белену, размолотый рог единорога, болиголов, добавил кусочек драконьего зуба и все это поместил на ковре. |
"Where's my wand?" he asked his wife. |
- Где мой магический жезл? - спросил он жену. |
"I put it in the bag with your golf clubs," she told him. |
- Я сунула его в сумку вместе с твоими клюшками для гольфа, ответила она. |
Mr. Dee got his wand and waved it over the ingredients. |
Мистер Дии достал жезл и взмахнул им над смесью. |
He muttered the three words of The Unbinding, and called out his father's name. |
Затем пробормотал три слова Высвобождения и громко назвал имя отца. |
Immediately a wisp of smoke arose from the rug. |
От ковра сразу же поднялась струйка дыма. |
"Hello, Grandpa Dee," Mrs. Dee said. |
- Здравствуйте, дедушка. - Миссис Дии поклонилась. |
"Dad, I'm sorry to disturb you," Mr. Dee said. |
- Извини за беспокойство, папа, - начал мистер Дии. |
"But my son-your grandson-refuses to become a wizard. |
- Дело в том, что мой сын - твой внук -отказывается стать чародеем. |
He wants to be an-accountant." |
Он хочет быть... счетоводом. |
The wisp of smoke trembled, then straightened out and described a character of the Old Language. |
Струйка дыма затрепетала, затем распрямилась и изобразила знак Старого Языка. |