Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What will you see? Что ты увидишь?
The past. Прошлое.
The dead past. Мертвое прошлое.
Will Laurel do one thing she did not do? Лорель будет повторять только то, что она делала прежде.
Will you see one thing you haven't seen? Ты не увидишь ничего, кроме того, что ты уже видела.
Will you live three years over and over again, watching a baby who'll never grow up no matter how you watch?" Значит, ты хочешь вновь и вновь переживать одни и те же три года, следя за младенцем, который никогда не вырастет, сколько бы ты ни смотрела?
His voice came near to cracking, but held. Казалось, его голос вот-вот сорвется.
He stepped closer to her, seized her shoulder and shook her roughly. Профессор подошел к жене, схватил ее за плечо и грубо дернул.
"Do you know what will happen to you if you do that? - Ты понимаешь, чем это может тебе грозить, если ты попробуешь сделать это?
They'll come to take you away because you'll go mad. Тебя заберут, потому что ты сойдешь с ума.
Yes, mad. Да, сойдешь с ума.
Do you want mental treatment? Неужели ты хочешь попасть в приют для душевнобольных?
Do you want to be shut up, to undergo the psychic probe?" Чтобы тебя заперли, подвергли психической проверке?
Mrs. Potterley tore away. Миссис Поттерли вырвалась из его рук.
There was no trace of softness or vagueness about her. От прежней кроткой рассеянности не осталось и следа.
She had twisted into a virago. Она мгновенно превратилась в разъяренную фурию.
"I want to see my child, Arnold. - Я хочу увидеть мою девочку, Арнольд!
She's in that machine and I want her." Она спрятана в этой машине, и она мне нужна!
"She's not in the machine. - Ее нет в машине.
An image is. Только образ.
Can't you understand? Пойми же наконец!
An image! Образ!
Something that's not real!" Иллюзия, а не реальность.
"I want my child. - Мне нужна моя дочь!
Do you hear me?" Слышишь?
She flew at him, screaming, fists beating. - Она набросилась на мужа с кулаками, и ее голос перешел в визг.
"I want my child" - Мне нужна моя дочь!
The historian retreated at the fury of the assault, crying out. Историк, вскрикнув, отступил перед обезумевшей женщиной.
Foster moved to step between, when Mrs. Potterley dropped, sobbing wildly, to the floor. Фостер кинулся между ними, но тут миссис Поттерли, бурно зарыдав, упала на пол.
Potterley turned, eyes desperately seeking. Поттерли обернулся, озираясь, как затравленный зверь.
With a sudden heave, he snatched at a Lando-rod, tearing it from its support, and whirling away before Foster, numbed by all that was taking place, could move to stop him. Внезапно резким движением он вырвал из подставки какой-то стержень и отскочил, прежде чем Фостер, оглушенный всем происходящим, успел его остановить.
"Stand back!" gasped Potterley, "or I'll kill you, I swear it." - Назад, - прохрипел Поттерли, - или я вас убью! Слышите?
He swung with force, and Foster jumped back. Он размахнулся, и Фостер отступил.
Potterley turned with fury on every part of the structure in the cellar, and Foster, after the first crash of glass, watched dazedly. Поттерли с яростью набросился на аппаратуру. Раздался звон бьющегося стекла, и Фостер замер на месте, тупо наблюдая за историком.
Potterley spent his rage and then he was standing quietly amid shards and splinters, with a broken Lando-rod in his hand. Наконец ярость Поттерли угасла, и он остановился среди хаоса обломков и осколков, сжимая в руке согнувшийся стержень.
He said to Foster in a whisper, "Now get out of here! Never come back! - Убирайтесь, - сказал он Фостеру сдавленным шепотом, - и не смейте возвращаться.
If any of this cost you anything, send me a bill and I'll pay for it. Если вы потратили на это свои деньги, пришлите мне счет, и я заплачу.
I'll pay double." Я заплачу вдвойне.
Foster shrugged, picked up his shirt and moved up the basement stairs. Фостер пожал плечами, взял свою куртку и направился к лестнице.
He could hear Mrs. Potterley sobbing loudly, and, as he turned at the head of the stairs for a last look, he saw Dr. Potterley bending over her, his face convulsed with sorrow. До него доносились громкие рыдания миссис Поттерли. На площадке он оглянулся и увидел, что доктор Поттерли склонился над женой и на его лице написано мучительное страдание.
Two days later, with the school day drawing to a close, and Foster looking wearily about to see if there were any data on his newly approved projects that he wished to take home, Dr. Potterley appeared once more. Два дня спустя, когда занятия кончились и Фостер устало осматривал свой кабинет, проверяя, не забыл ли он еще каких-нибудь материалов, относящихся к его одобренной теме, на пороге открытой двери вновь появился профессор Поттерли.
He was standing at the open door of Foster's office. Историк был одет с обычной тщательностью.
The historian was neatly dressed as ever. He lifted his hand in a gesture that was too vague to be a greeting, too abortive to be a plea. Он поднял руку - этот жест был слишком неопределенным для приветствия и слишком кратким для просьбы.
Foster stared stonily. Фостер смотрел на своего нежданного гостя ледяным взглядом.
Potterley said, "I waited till five, till you were ... May I come in?" - Я подождал пяти часов, чтобы вы... - сказал Поттерли. - Разрешите войти?
Foster nodded. Фостер кивнул.
Potterley said, Поттерли продолжал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x