Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I appreciate your idealism. Я понимаю ваш идеализм.
You're young. You want the moon. Вы молоды, вам хочется получить луну с неба.
But you can't destroy yourself through fancy notions of what research must consist of. Но вы не должны губить себя из-за каких-то фантастических представлений о том, как следует вести научную работу.
I got you into this. Я втянул вас в это.
I am responsible and I blame myself bitterly. Вся ответственность лежит на мне. Я горько упрекаю себя за собственную неосторожность.
I was acting emotionally. Я слишком поддался своим эмоциям.
My interest in Carthage blinded me and I was a damned fool." Интерес к Карфагену настолько меня ослепил, что я поступил, как последний идиот.
Foster broke in. "You mean you've changed completely in two days? - Вы хотите сказать, что полностью отказались от своих убеждений за последние два дня? - перебил его Фостер.
Carthage is nothing? - Карфаген - это пустяк?
Government suppression of research is nothing?" Как и то, что правительство препятствует научной работе?
"Even a damned fool like myself can learn, Foster. - Даже последний идиот, вроде меня, может кое-что уразуметь, Фостер.
My wife taught me something. Жена кое-чему меня научила.
I understand the reason for government suppression of neutrinics now. Теперь я знаю, почему правительство практически запретило нейтринику.
I didn't two days ago. And, understanding, I approve. Два дня назад я этого не понимал, а теперь понимаю и одобряю.
You saw the way my wife reacted to the news of a chronoscope in the basement. Вы же сами видели, как подействовало на мою жену известие, что у нас в подвале стоит хроноскоп.
I had envisioned a chronoscope used for research purposes. Я мечтал о хроноскопе как о приборе для научных исследований.
All she could see was the personal pleasure of returning neurotically to a personal past, a dead past. Для нее же он стал бы только средством истерического наслаждения, возможностью вновь пережить собственное, давно исчезнувшее прошлое.
The pure researcher, Foster, is in the minority. А настоящих исследователей, Фостер, слишком мало.
People like my wife would outweigh us. Мы затеряемся среди таких людей, как моя жена.
"For the government to encourage chronoscopy would have meant that everyone's past would be visible. Если бы государство разрешило хроноскопию, оно тем самым сделало бы явным прошлое всех нас до единого.
The government officers would be subjected to blackmail and improper pressure, since who on Earth has a past that is absolutely clean? Лица, занимающие ответственные должности, стали бы жертвой шантажа и незаконного нажима - ведь кто на Земле может похвастаться абсолютно незапятнанным прошлым?
Organised government might become impossible." Таким образом, вся государственная система рассыпалась бы в прах.
Foster licked his lips. Фостер облизнул губы и ответил:
"Maybe. - Возможно, что и так.
Maybe the government has some justification in its own eyes. Возможно, что в глазах правительства его действия оправданны.
Still, there's an important principle involved here. Но, как бы то ни было, здесь задет важнейший принцип.
Who knows what other scientific advances are being stymied because scientists are being stifled into walking a narrow path? Кто знает, какие еще достижения науки остались неосуществленными только потому, что ученых силой загоняют на узенькие тропки?
If the chronoscope becomes the terror of a few politicians, it's a price that must be paid. Если хроноскоп станет кошмаром для кучки политиканов, то эту цену им придется заплатить.
The public must realise that science must be free and there is no more dramatic way of doing it than to publish my discovery, one way or another, legally or illegally." Люди должны понять, что науку нельзя обрекать на рабство, и трудно придумать более эффективный способ открыть им глаза, чем сделать мое изобретение достоянием гласности, легальным или нелегальным путем - все равно.
Potterley's brow was damp with perspiration, but his voice remained even. На лбу Поттерли блестели капельки пота, но голос его был по-прежнему ровен.
"Oh, not just a few politicians, Dr. Foster. - О нет, речь идет не просто о кучке политиканов, доктор Фостер.
Don't think that. Не думайте этого.
It would be my terror, too. Хроноскоп станет и моим кошмаром.
My wife would spend her time living with our dead daughter. Моя жена с этих пор будет жить только нашей умершей дочерью.
She would retreat further from reality. She would go mad living the same scenes over and over. Она совершенно утратит ощущение действительности и сойдет с ума, вновь и вновь переживая одни и те же сцены.
And not just my terror. И таким кошмаром хроноскоп станет не только для меня.
There would be others like her. Разве мало людей, подобных ей?
Children searching for their dead parents or their own youth. Люди будут искать своих умерших родителей или собственную юность.
We'll have a whole world living in the past. Весь мир станет жить в прошлом.
Midsummer madness." Это будет повальное безумие.
Foster said, "Moral judgements can't stand in the way. - Соображения нравственного порядка ничего не решают, - ответил Фостер.
There isn't one advance at any time in history that mankind hasn't had the ingenuity to pervert. - Человечество умудрялось искажать практически каждое научное достижение, какие только знала история.
Mankind must also have the ingenuity to prevent. Человечеству пора научиться предохранять себя от этого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x