Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As for the chronoscope, your delvers into the dead past will get tired soon enough. Что же касается хроноскопа, то любителям возвращаться к мертвому прошлому вскоре надоест это занятие.
They'll catch their loved parents in some of the things their loved parents did and they'll lose their enthusiasm for it all. Они застигнут своих возлюбленных родителей за какими-нибудь неблаговидными делишками, и это поубавит их энтузиазм.
But all this is trivial. Впрочем, все это мелочи.
With me, it's a matter of important principle." Меня же интересует важнейший принцип.
Potterley said, "Hang your principle. - К черту ваш принцип! - воскликнул Поттерли.
Can't you understand men and women as well as principle? - Попробуйте подумать не только о принципах, но и о людях.
Don't you understand that my wife will live through the fire that killed our baby? Как вы не понимаете, что моя жена захочет увидеть пожар, который убил нашу девочку!
She won't be able to help herself. I know her. Это неизбежно, я ее знаю.
She'll follow through each step, trying to prevent it. Она будет впивать каждую подробность, пытаясь помешать ему.
She'll live it over and over again, hoping each time that it won't happen. Она будет вновь и вновь переживать этот пожар, каждый раз надеясь, что он не вспыхнет.
How many times do you want to kill Laurel?" A huskiness had crept into his voice. Сколько раз вы хотите убить Лорель? - голос историка внезапно осип.
A thought crossed Foster's mind. И Фостер вдруг понял.
"What are you really afraid she'll find out, Dr. Potterley? - Чего вы на самом деле боитесь, профессор Поттерли? Что может узнать ваша жена?
What happened the night of the fire?" Что произошло в ночь пожара?
The historian's hands went up quickly to cover his face and they shook with his dry sobs. Историк закрыл лицо руками, и его плечи задергались от беззвучных рыданий.
Foster turned away and stared uncomfortably out the window. Фостер смущенно отвернулся и уставился в окно.
Potterley said after a while, Через несколько минут Поттерли произнес:
"It's a long time since I've had to think of it. - Я давно отучил себя вспоминать об этом.
Caroline was away. I was baby-sitting. Кэролайн отправилась за покупками, а я остался с Лорель.
I went into the baby's bedroom midevening to see if she had kicked off the bedclothes. Вечером я заглянул в детскую проверить, не сползло ли - с девочки одеяло.
I had my cigarette with me ... I smoked in those days. У меня в руках была сигарета. В те дин я курил.
I must have stubbed it out before putting it in the ashtray on the chest of drawers. I was always careful. Я, несомненно, погасил ее, прежде чем бросить в пепельницу на комоде, - я всегда следил за этим.
The baby was all right. Девочка спокойно спала.
I returned to the living room and fell asleep before the video. Я вернулся в гостиную и задремал перед телевизором.
I awoke, choking, surrounded by fire. Я проснулся, задыхаясь от дыма, среди пламени.
I don't know how it started." Как начался пожар, я не знаю.
"But you think it may have been the cigarette, is that it?" said Foster. - Но вы подозреваете, что причиной его была сигарета, не так ли? спросил Фостер.
"A cigarette which, for once, you forgot to stub out?" - Сигарета, которую на этот раз вы забыли погасить?
"I don't know. - Не знаю.
I tried to save her, but she was dead in my arms when I got out." Я пытался спасти девочку, но она умерла, прежде чем я успел вынести ее из дому.
"You never told your wife about the cigarette, I suppose." - И, наверное, вы никогда не рассказывали своей жене об этой сигарете?
Potterley shook his head. Поттерли покачал головой.
"But I've lived with it." - Но все это время я помнил о ней.
"Only now, with a chronoscope, she'll find out. - А теперь с помощью хроноскопа ваша жена узнает все.
Maybe it wasn't the cigarette. Но вдруг дело было не в сигарете?
Maybe you did stub it out. Может быть, вы ее все-таки погасили?
Isn't that possible?" Разве это невозможно?
The scant tears had dried on Potterley's face. Редкие слезы уже высохли на лице Поттерли.
The redness had subsided. Покрасневшие глаза стали почти нормальными.
He said, "I can't take the chance ... But it's not just myself, Foster. - Яне имею права рисковать, - сказал он. - Но ведь дело не только во мне, Фостер.
The past has its terrors for most people. Для большинства людей прошлое таит в себе ужасы.
Don't loose those terrors on the human race." Спасите же от них человечество.
Foster paced the floor. Фостер молча расхаживал по комнате.
Somehow, this explained the reason for Potterley's rabid, irrational desire to boost the Carthaginians, deify them, most of all disprove the story of their fiery sacrifices to Moloch. Теперь он понял, чем объяснялось страстное, иррациональное желание Поттерли во что бы то ни стало возвеличить карфагенян, обожествить их, а главное, опровергнуть рассказ об огненных жертвоприношениях Молоху.
By freeing them of the guilt of infanticide by fire, he symbolically freed himself of the same guilt. Снимая с них жуткое обвинение в детоубийстве посредством огня, он тем самым символически очищал себя от той же вины.
So the same fire that had driven him on to causing the construction of a chronoscope was now driving him on to the destruction. И вот пожар, благодаря которому историк стал причиной создания хроноскопа, теперь обрекал его же на гибель.
Foster looked sadly at the older man. Фостер грустно поглядел на старика.
"I see your position, Dr. Potterley, but this goes above personal feelings. - Я понимаю вас, профессор Поттерли, но это важнее личных чувств.
I've got to smash this throttling hold on the throat of science." Я обязан сорвать удавку с горла науки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x