Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Карфагеняне были самыми отважными мореходами и открывателями новых земель до викингов и в этом отношении намного превосходили хваленых греков. "To know Carthage would be very rewarding, yet the only knowledge we have of it is derived from the writings of its bitter enemies, the Greeks and Romans. Истинная история Карфагена была бы очень поучительной. Однако до сих пор все, что нам известно о нем, извлекалось из письменных памятников его злейших врагов - греков и римлян. Carthage itself never wrote in its own defence or, if it did, the books did not survive. Карфаген ничего не написал в собственную защиту или эти труды не сохранились. As a result, the Carthaginians have been one of the favourite sets of villains of history and perhaps unjustly so. И вот карфагеняне вошли в историю как кучка архизлодеев, и, возможно, без всякого к тому основания. Time viewing may set the record straight." Обзор времени облегчил бы установление истины. He said much more. И так далее и тому подобное. Araman said, still turning the reproduction sheets before him, Продолжая проглядывать репродукционные листки, Эремен заметил: "You must realise, Dr. Potterley, that chronoscopy, or time viewing, if you prefer, is a difficult process." - Поймите, профессор Поттерли, хроноскопия, или обзор времени, как вы предпочитаете ее называть, процесс весьма трудный.
Dr. Potterley, who had been interrupted, frowned and said, Профессор Поттерли, недовольный, что его перебили, нахмурился и сказал:
"I am asking for only certain selected views at times and places I would indicate." - Я ведь прошу только сделать отдельный обзор определенных эпох и мест, которые я укажу.
Araman sighed. Эремен вздохнул.
"Even a few views, even one ... It is an unbelievably delicate art. - Даже несколько обзоров, даже один... Это же невероятно тонкое искусство.
There is the question of focus, getting the proper scene in view and holding it. Скажем, наводка на фокус, получение на экране искомой сцены, удержание ее на экране.
There is the synchronisation of sound, which calls for completely independent circuits." А синхронизация звука, которая требует абсолютно независимой цепи!
"Surely my problem is important enough to justify considerable effort." - Но ведь проблема, над которой я работаю, достаточно важна, чтобы оправдать значительную затрату усилий.
"Yes, sir. Undoubtedly," said Araman at once. To deny the importance of someone's research problem would be unforgivably bad manners. - Разумеется, сэр! Несомненно, - сразу ответил Эремен (отрицать важность чьей-то темы было бы непростительной грубостью).
"But you must understand how long-drawn-out even the simplest view is. - Но поймите, даже самый простой обзор требует длительной подготовки.
And there is a long waiting line for the chronoscope and an even longer waiting line for the use of Multivac which guides us in our use of the controls." Список тех, кому необходимо воспользоваться хроноскопом, огромен, а очередь к Мультиваку, снабжающему нас необходимыми предварительными данными, еще больше.
Potterley stirred unhappily. "But can nothing be done? - Но неужели ничего нельзя сделать? -расстроенно спросил Поттерли.
For two years -" Ведь уже два года...
"A matter of priority, sir. - Вопрос первоочередности, сэр.
I'm sorry ... Cigarette?" Мне очень жаль... Может быть, сигарету?
The historian started back at the suggestion, eyes suddenly widening as he stared at the pack thrust out toward him. Историк вздрогнул, его глаза внезапно расширились, и он отпрянул от протянутой ему пачки.
Araman looked surprised, withdrew the pack, made a motion as though to take a cigarette for himself and thought better of it. Эремен удивленно отодвинул ее, хотел было сам достать сигарету, но передумал.
Potterley drew a sigh of unfeigned relief as the pack was put out of sight. He said, Когда он убрал пачку, Поттерли вздохнул с откровенным облегчением и сказал:
"Is there any way of reviewing matters, putting me as far forward as possible. - А нельзя ли как-нибудь пересмотреть список и поставить меня на самый ранний срок, какой только возможен?
I don't know how to explain -" Право, не знаю, как объяснить...
Araman smiled. Эремен улыбнулся.
Some had offered money under similar circumstances which, of course, had gotten them nowhere, either. Некоторые его посетители на этой стадии предлагали деньги, что, конечно, тоже не приносило им никакой пользы.
He said, "The decisions on priority are computer-processed. - Первоочередность тем устанавливает счетно-вычислительная машина, объяснил он.
I could in no way alter those decisions arbitrarily." - Самовольно менять ее решения я не имею права.
Potterley rose stiffly to his feet. Поттерли встал.
He stood five and a half feet tall. Он был очень небольшого роста - от силы пять с половиной футов.
"Then good day, sir." - В таком случае всего хорошего, сэр, - сухо сказал он.
"Good day, Dr. Potterley. And my sincerest regrets." - Всего хорошего, профессор Поттерли, и, поверьте, я искренне сожалею.
He offered his hand and Potterley touched it briefly. Он протянул руку, и Поттерли вяло ее пожал.
The historian left, and a touch of the buzzer brought Araman's secretary into the room. He handed her the folder. Едва историк вышел, как Эремен позвонил секретарше и, когда она появилась, вручил ей папку.
"These," he said, "may be disposed of." - Это можно уничтожить, - сказал он.
Alone again, he smiled bitterly. Оставшись один, он с горечью улыбнулся.
Another item in his quarter-century's service to the human race. Еще одна услуга из тех, которые он уже четверть века оказывает человечеству.
Service through negation. Услуга через отказ.
At least this fellow had been easy to dispose of. Ну, во всяком случае, с этим чудаком затруднений не было.
Sometimes academic pressure had to be applied and even withdrawal of grants. В иных случаях приходилось оказывать давление по месту работы, а иногда и отбирать дотации.
Five minutes later, he had forgotten Dr. Potterley. Nor, thinking back on it later, could he remember feeling any premonition of danger. Через пять минут Эремен уже забыл про профессора Поттерли, а когда он впоследствии вспоминал этот день, то неизменно приходил к выводу, что никакие дурные предчувствия его не томили.
During the first year of his frustration, Arnold Potterley had experienced only that - frustration. В течение первого года после того, как его впервые постигло это разочарование, Арнольд Поттерли испытывал... только разочарование.
During the second year, though, his frustration gave birth to an idea that first frightened and then fascinated him. Однако на втором году из этого разочарования родилась мысль, которая сперва напугала его, а потом увлекла.
Two things stopped him from trying to translate the idea into action, and neither barrier was the undoubted fact that his notion was a grossly unethical one. Воплотить эту мысль в дело ему мешали два обстоятельства, но к ним не относился тот несомненный факт, что такие действия были бы вопиющим нарушением этики.
The first was merely the continuing hope that the government would finally give its permission and make it unnecessary for him to do anything more. Мешала ему, во-первых, еще не угасшая надежда, что власти в конце концов дадут необходимое разрешение.
That hope had perished finally in the interview with Araman just completed. Но теперь, после беседы с Эременом, эта надежда окончательно угасла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x