Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nothing. - Никаких.
Nothing ever. И не только за последнее время, но и вообще.
I don't recall ever getting a paper on neutrinics." Насколько я помню, мне ни разу не приходилось обрабатывать материалы, связанные с нейтриникой.
"What!" - Как же так?
Foster was openly astonished. - Фостер искренне изумился.
"Then who does get the work?" - Кому в таком случае их поручают?
"Now that you ask," said Nimmo, "I don't know. - Право, не знаю, - задумчиво ответил Ниммо.
Don't recall anyone talking about it at the annual conventions. - На наших ежегодных конференциях, насколько помнится, об этом никогда не говорилось.
I don't think much work is being done there." По-моему, в области нейтриники фундаментальных работ не ведется.
"Why not?" - А почему?
"Hey, there, don't bark. - Ну-ну, не рычи на меня.
I'm not doing anything. Я же ни в чем не виноват.
My guess would be -" Я бы сказал...
Foster was exasperated. "Don't you know?" - Следовательно, вы твердо не знаете? -нетерпеливо перебил его Фостер.
"Hmp. - Ну -у -у...
I'll tell you what I know about neutrinics. Я могу сказать тебе, что именно я знаю о нейтринике.
It concerns the applications of neutrino movements and the forces involved -" Нейтриника - это наука об использовании движения нейтрино и связанных с этим сил...
"Sure. Sure. - Ну, разумеется.
Just as electronics deals with the applications of electron movements and the forces involved, and pseudo-gravitics deals with the applications of artificial gravitational fields. А электроника - наука о применении движения электронов и связанных с этим сил, а псевдогравитика - наука о применении полей искусственной гравитации.
I didn't come to you for that. Я пришел к вам не для этого.
Is that all you know?" Больше вам ничего не известно?
"And," said Nimmo with equanimity, "neutrinics is the basis of time viewing and that is all I know." - А кроме того, - невозмутимо докончил дядюшка,- нейтриника лежит в основе обзора времени. Но больше мне действительно ничего не известно.
Foster slouched back in his chair and massaged one lean cheek with great intensity. Фостер откинулся на спинку стула и принялся с ожесточением массировать худую щеку.
He felt angrily dissatisfied. Он испытывал злость и разочарование.
Without formulating it explicitly in his own mind, he had felt sure, somehow, that Nimmo would come up with some late reports, bring up interesting facets of modern neutrinics, send him back to Potterley able to say that the elderly historian was mistaken, that his data was misleading, his deductions mistaken. Сам того не сознавая, он пришел сюда в надежде, что Ниммо сообщит ему самые последние данные, укажет на наиболее интересные аспекты современной нейтриники, и он получит возможность вернуться к Поттерли и доказать историку, что тот ошибся, что его факты -чистейшее недоразумение, а выводы из них неверны.
Then he could have returned to his proper work. И тогда он мог бы спокойно вернуться к своей работе.
But now ... Но теперь...
He told himself angrily: So they're not doing much work in the field. Он сердито убеждал себя: "Хорошо, пусть в этой области не ведется больших исследований.
Does that make it deliberate suppression? Это же еще не означает сознательной обструкции.
What if neutrinics is a sterile discipline? А что, если нейтриника - бесплодная наука?
Maybe it is. Может быть, так оно и есть.
I don't know. Я же не знаю.
Potterley doesn't. И Поттерли не знает.
Why waste the intellectual resources of humanity on nothing? Зачем расходовать интеллектуальные ресурсы человечества на погоню за пустотой?
Or the work might be secret for some legitimate reason. А возможно, работа засекречена по какой-то вполне законной причине.
It might be ... Может быть..."
The trouble was, he had to know. He couldn't leave things as they were now. Беда заключалась в том, что он хотел знать правду, и теперь уже не может махнуть на все рукой.
He couldn't! Не может - и конец!
He said, "Is there a text on neutrinics, Uncle Ralph? - Существует ли какое-нибудь пособие по нейтринике, дядя Ральф?
I mean a clear and simple one. Что-нибудь простое и ясное?
An elementary one." Какой-нибудь элементарный курс?
Nimmo thought, his plump cheeks puffing out with a series of sighs. Ниммо задумался, тяжко вздыхая, так что его толстые щеки задергались.
"You ask the damnedest questions. - Ты задаешь сумасшедшие вопросы.
The only one I ever heard of was Sterbinski and somebody. Единственное пособие, о котором я слышал, было написано Стербинским и еще кем-то.
I've never seen it, but I viewed something about it once ... Sterbinski and LaMarr, that's it." Сам я его не видел, но один раз мне попалось упоминание о нем... Да, да, Стербинский и Ламарр. Теперь я вспомнил.
"Is that the Sterbinski who invented the chronoscope?" - Тот самый Стербинский, который изобрел хроноскоп?
"I think so. - По-моему, да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x