Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For nine more years, papers in every branch of science had come to him for polishing and a little of each had crept into his capacious mind. И в течение этих девяти лет дядя Ральф продолжал полировать статьи и книги, посвященные самым различным вопросам науки, и каждая из них оставила что-то в его обширной памяти.
Nimmo was eating seedless grapes, popping them into his mouth one at a time. Ниммо с наслаждением ел виноград без косточек, бросая в рот ягоду за ягодой.
He tossed a bunch to Foster who caught them by a hair, then bent to retrieve individual grapes that had torn loose and fallen to the floor. Он тут же кинул гроздь Фостеру, который в последнюю секунду успел-таки ее поймать, а затем наклонился и принялся подбирать с пола упавшие виноградинки.
"Let them be. - Пусть их валяются.
Don't bother," said Nimmo carelessly. Не хлопочи, - равнодушно заметил Ниммо.
"Someone comes in here to clean once a week. - Раз в неделю кто-то является сюда для уборки.
What's up? Что случилось?
Having trouble with your grant application write-up?" Не получается заявка на дотацию?
"I haven't really got into that yet." - У меня до этого никак не доходят руки.
"You haven't? - Да?
Get a move on, boy. Поторопись, мой милый.
Are you waiting for me to offer to do the final arrangement?" Может быть, ты ждешь, чтобы за нее взялся я?
"I couldn't afford you, Uncle." - Вы мне не по карману, дядя Ральф.
"Aw, come on. - Ну, брось!
It's all in the family. Это же дело семейное.
Grant me all popular publication rights and no cash need change hands." Предоставь мне исключительное право на популярное издание, и мы обойдемся без денег.
Foster nodded. Фостер кивнул.
"If you're serious, it's a deal." - Идет! Если, конечно, вы не шутите.
"It's a deal." - Договорились.
It was a gamble, of course, but Foster knew enough of Nimmo's science writing to realise it could pay off. Разумеется, в этом был известный риск, но Фостер достаточно хорошо знал, как высока квалификация Ниммо, и понимал, что сделка может оказаться выгодной.
Some dramatic discovery of public interest on primitive man or on a new surgical technique, or on any branch of spationautics could mean a very cash-attracting article in any of the mass media of communication. Умело сыграв на интересе широкой публики к первобытному человеку, или к новой хирургической методике, или к любой отрасли космонавтики, можно было весьма выгодно продать статью любому массовому издательству или студии.
It was Nimmo, for instance, who had written up, for scientific consumption, the series of papers by Bryce and co-workers that elucidated the fine structure of two cancer viruses, for which job he asked the picayune payment of fifteen hundred dollars, provided popular publication rights were included. Например, именно Ниммо написал рассчитанную на сугубо научные круги серию статей Брайса и сотрудников, которая детально освещала вопрос об особенностях структуры двух вирусов рака, причем потребовал за эти статьи предельно мизерную плату - всего полторы тысячи долларов при условии, что ему будет предоставлено исключительное право на популярные издания.
He then wrote up, exclusively, the same work in semi-dramatic form for use in trimensional video for a twenty-thousand-dollar advance plus rental royalties that were still coming in after five years. Затем он обработал ту же тему, придав ей более драматическую форму, для стереовидения, и получил единовременно двадцать тысяч долларов плюс проценты с каждой передачи, которые продолжали поступать еще и теперь, пять лет спустя.
Foster said bluntly, Фостер без обиняков приступил к делу:
"What do you know about neutrinics, Uncle?" - Что вы знаете о нейтринике, дядя Ральф?
"Neutrinics?" - О нейтринике?
Nimmo's small eyes looked surprised. - Ниммо изумленно вытаращил маленькие глазки.
"Are you working in that? - С каких пор ты занимаешься нейтриникой?
I thought it was pseudo-gravitic optics." Мне почему-то казалось, что ты выбрал псевдогравитационную оптику.
"It is p.g.o. - Правильно.
I just happen to be asking about neutrinics." А про нейтринику я просто навожу справки.
"That's a devil of a thing to be doing. - Опасное занятие!
You're stepping out of line. Ты переходишь демаркационную линию.
You know that, don't you?" Это тебе известно?
"I don't expect you to call the Commission because I'm a little curious about things." - Ну, не думаю, чтобы вы сообщили в комиссию, что я интересуюсь чем-то посторонним.
"Maybe I should before you get into trouble. - Может быть, и следует сообщить, пока ты еще не натворил серьезных бед.
Curiosity is an occupational danger with scientists. Любопытство - профессиональная болезнь ученых, нередко приводящая к роковому исходу.
I've watched it work. Я-то видел, как она протекает.
One of them will be moving quietly along on a problem, then curiosity leads him up a strange creek. Next thing you know they've done so little on their proper problem, they can't justify for a project renewal. Какой-нибудь ученый работает себе тихонько над своей проблемой, но вот любопытство уводит его далеко в сторону, и, глядишь, собственная работа уже настолько запущена, что на следующий год его дотация не возобновляется.
I've seen more -" Я мог бы назвать столько...
"All I want to know," said Foster patiently, "is what's been passing through your hands lately on neutrinics." - Меня интересует только одно, - перебил Фостер.- Много ли материалов по нейтринике проходило через ваши руки за последнее время?
Nimmo leaned back, chewing at a grape thoughtfully. Ниммо откинулся на спинку кресла, задумчиво посасывая виноградину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x