Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can prove it and by Heaven, I will - I will -" Я могу доказать это, и богом клянусь, что докажу... Докажу...
He would mumble that promise over and over again in his earnestness. - И он увлеченно повторял и повторял это обещание.
Mrs. Potterley visited him also, but less frequently, usually on Tuesdays and Thursdays when Dr. Potterley himself had an evening course to take care of and was not present. Миссис Поттерли также спускалась в подвал, но гораздо реже, обычно по вторникам и четвергам, когда профессор читал лекции вечером и возвращался домой поздно.
She would sit quietly, scarcely talking, face slack and doughy, eyes blank, her whole attitude distant and withdrawn. Она тихонько сидела в углу, не произнося ни слова. Ее глаза ничего не выражали, лицо как-то все обвисало, и вид у нее был рассеянный и отсутствующий.
The first time, Foster tried, uneasily, to suggest that she leave. Когда она пришла в первый раз, Фостер неловко намекнул, что ей лучше было бы уйти.
She said tonelessly, "Do I disturb you?" - Я вам мешаю? - спросила она глухо.
"No, of course not," lied Foster restlessly. - Нет, что вы, - раздраженно солгал Фостер.
"It's just that - that -" He couldn't complete the sentence. - Я только потому... потому... - И он не сумел закончить фразы.
She nodded, as though accepting an invitation to stay. Миссис Поттерли кивнула, словно принимая приглашение остаться.
Then she opened a cloth bag she had brought with her and took out a quire of vitron sheets which she proceeded to weave together by rapid, delicate movements of a pair of slender, tetra-faced depolarisers, whose battery-fed wires made her look as though she were holding a large spider. Затем она открыла рабочий мешочек, который принесла с собой, вынула моток витроновых полосок и принялась сплетать их с помощью пары изящно мелькающих тонких четырехгранных деполяризаторов, подсоединенных тонкими проволочками к батарейке, так что казалось, будто она держит в руке большого паука.
One evening, she said softly, Как-то вечером она сказала негромко:
"My daughter, Laurel, is your age." - Моя дочь Лорель - ваша ровесница.
Foster started, as much at the sudden unexpected sound of speech as at the words. Фостер вздрогнул - так неожиданно она заговорила.
He said, Он пробормотал:
"I didn't know you had a daughter, Mrs. Potterley." - Я и не знал, что у вас есть дочь, миссис Поттерли.
"She died. Years ago." - Она умерла много лет назад.
The vitron grew under the deft manipulations into the uneven shape of some garment Foster could not yet identify. Ее умелые движения превращали витрон в рукав какой-то одежды - какой именно, Фостер еще не мог отгадать.
There was nothing left for him to do but mutter inanely, Ему оставалось только глупо пробормотать:
"I'm sorry." - Я очень сожалею.
Mrs. Potterley sighed. "I dream about her often." She raised her blue, distant eyes to him. - Она мне часто снится, - со вздохом сказала миссис Поттерли и подняла на него рассеянные голубые глаза.
Foster winced and looked away. Фостер вздрогнул и отвел взгляд.
Another evening she asked, pulling at one of the vitron sheets to loosen its gentle clinging to her dress, В следующий раз она спросила, осторожно отклеивая полоску витрона, прилипшую к ее платью:
"What is time viewing anyway?" - А что, собственно, это означает - обзор времени?
That remark broke into a particularly involved chain of thought, and Foster said snappishly, Ее слова нарушили чрезвычайно сложный ход мысли, и Фостер почти огрызнулся:
"Dr. Potterley can explain." - Спросите у профессора Поттерли.
"He's tried to. - Я пробовала.
Oh, my, yes. Да, да, пробовала.
But I think he's a little impatient with me. Но, по-моему, его раздражает моя непонятливость.
He calls it chronoscopy most of the time. И он почти все время называет это хроноскопией.
Do you actually see things in the past, like the trimensionals? Что, действительно можно видеть образы прошлого, как в стереовизоре?
Or does it just make little dot patterns like the computer you use?" Или аппарат пробивает маленькие дырочки, как эта ваша счетная машинка?
Foster stared at his hand computer with distaste. Фостер с отвращением посмотрел на свою портативную счетную машинку.
It worked well enough, but every operation had to be manually controlled and the answers were obtained in code. Работала она неплохо, но каждую операцию приходилось проводить вручную, и ответы выдавались в закодированном виде.
Now if he could use the school computer ... Well, why dream, he felt conspicuous enough as it was, carrying a hand computer under his arm every evening as he left his office. Эх, если бы он мог воспользоваться университетскими машинами... Пустые мечты! И так уж, наверное, окружающие недоумевают, почему он теперь каждый вечер уносит свою машинку из кабинета домой.
He said, Он ответил:
"I've never seen the chronoscope myself, but I'm under the impression that you actually see pictures and hear sound." - Я лично никогда не видел хроноскопа, но, кажется, он дает возможность видеть образы и слышать звуки.
"You can hear people talk, too?" - Можно услышать, как люди разговаривают?
"I think so." - Кажется, да...
Then, half in desperation, "Look here, Mrs. Potterley, this must be awfully dull for you. - И, не выдержав, он продолжал в отчаянии: Послушайте, миссис Поттерли, вам же здесь, должно быть, невероятно скучно!
I realise you don't like to leave a guest all to himself,but really, Mrs. Potterley, you mustn't feel compelled!! Я понимаю, вам неприятно бросать гостя в одиночестве, но, право же, миссис Поттерли, не считайте себя обязанной...
"I don't feel compelled," she said. - Я и не считаю себя обязанной, - сказала она.
"I'm sitting here, waiting." - Я сижу здесь и жду.
"Waiting? - Ждете?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x