Suddenly a terrible doubt assailed his mind. |
Неожиданно мозг пронзило сомнение: |
All the expeditions had deserted! |
"Все экспедиции дезертировали! |
Every single Glom! |
Все гломы до единого! |
He slowed slightly. |
- Он замедлил бег. |
Freedom of Shape...that was a strange notion. A disturbing notion. And obviously a device of The Shapeless One, he told himself, and rushed on. |
Свобода Формы... Какое странное, тревожащее понятие... Это козни Бесформенного", - сказал он себе и устремился вперед. |
At the end of the corridor was a gigantic bolted door. |
Коридор заканчивался запертой дверью. |
Pid stared at it. |
Пид уставился на нее. |
Footsteps hammered down the corridor, and Men were shouting. |
В дальнем конце коридора застучали шаги, послышались крики Людей. |
What was wrong? |
"Что он сделал неправильно? |
How had they detected him? |
Как его выследили?" |
Quickly he examined himself and ran his fingers across his face. He had forgotten to mold any features. |
Он быстро осмотрел себя, провел пальцами по лицу: он забыл отформовать черты лица! |
In despair he pulled at the door. |
В отчаянии он дернул дверь. |
He took the tiny Displacer out of his pouch, but the pulse beat wasn't quite strong enough. He had to get closer to the reactor. |
Потом вынул из сумки Сместитель, но пульсация была еще недостаточно сильной. |
He studied the door. |
Он осмотрел дверь. |
There was a tiny crack running under it. |
Над полом была узенькая щель. |
Pid went quickly shapeless and flowed under, barely squeezing the Displacer through. |
Пид быстро стал Бесформенным и протек под дверью, едва-едва протиснув Сместитель. |
Inside the room he found another bolt on the inside of the door. |
С внутренней стороны на двери был засов. |
He jammed it into place, and looked around for something to prop against the door. |
Пид задвинул его и огляделся по сторонам. |
It was a tiny room. |
То была малюсенькая комнатка. |
On one side was a lead door, leading toward the reactor. |
С одной стороны свинцовая дверь, ведущая к реактору. |
There was a small window on another side, and that was all. |
С другой стороны оконце. Вот и все. |
Pid looked at the Displacer. |
Пид бросил взгляд на Сместитель. |
The pulse beat was right. |
Пульсация была такой, как надо. |
At last he was close enough. |
"Наконец-то! |
Here the Displacer could work, drawing and altering the energy from the reactor. All he had to do was activate it But they had all deserted, every one of them. |
Здесь Сместитель может работать, нужно только привести его в действие... Но почему все дезертировали, все до единого? |
Pid hesitated. |
- Пид колебался. |
All Glom are born Shapeless. |
- Все гломы рождаются Бесформенными. |
That was true. |
Это правда. |
Glom children were amorphous, until old enough to be instructed in the caste-shape of their ancestors. |
Дети гломов аморфны, пока не подрастут настолько, что можно преподать им кастовую форму предков. |
But Freedom of Shape? |
Но Свобода Формы?.." |
Pid considered the possibilities. |
Пид взвешивал возможности. |
To be able to take on any shape he wanted, without interference! On this paradise planet he could fulfill any ambition, become anything, do anything. Nor would he be lonely. |
"Без помехи принимать любую форму, осуществить любое честолюбивое желание... Он вовсе не будет одинок. |
There were other Glom here as well, enjoying the benefits of Freedom of Shape. |
И другие гломы наслаждаются здесь преимуществами Свободы Формы..." |
The Men were beginning to break down the door. Pid was still uncertain. |
Люди взламывали дверь, а Пид все еще был в нерешительности. |
What should he do? |
"Как поступить? |
Freedom.... But not for him, he thought bitterly. |
Свобода... Но не для меня, - подумал он с горечью. |
It was easy enough to be a Hunter or a Thinker. |
- Легко стать одиноким Охотником или Мыслителем. |
But he was a Pilot. |
А я Пилот. |
Piloting was his life and love. How could he do that here? |
Пилотирование - моя жизнь, моя любовь. |
Of course, the Men had ships. |
Конечно, у Людей есть корабли. |
He could turn into a Man, find a ship.... Never. |
Можно превратиться в Человека, отыскать корабль... Нет, невозможно. |
Easy enough to become a Tree or a Dog. |
Легко стать Деревом или Собакой. |
He could never pass successfully as a Man. |
Никогда не удастся мне выдать себя за Человека..." |
The door was beginning to splinter from repeated blows. |
Дверь едва держалась под тяжелыми ударами. |
Pid walked to the window to take a last look at the planet before activating the Displacer. He looked-and almost collapsed from shock. |
Пид подошел к окну, чтобы в последний раз окинуть взглядом планету, прежде чем привести в действие Сместитель, и чуть не потерял сознание от потрясения. |
It was really true! |
"Так это действительно правда! |
He hadn't fully understood what Ger had meant when he said that there were species on this planet to satisfy every need. Every need! Even his! |
А я-то не мог понять, о чем говорил Джер... Все случаи жизни! |
Here he could satisfy a longing of the Pilot Caste that went even deeper than Piloting. |
Здесь может сбыться страстное желание касты Пилотов". |
He looked again, then smashed the Displacer to the floor. |
Он швырнул Сместитель на пол, разбив его вдребезги. |