Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suddenly a terrible doubt assailed his mind. Неожиданно мозг пронзило сомнение:
All the expeditions had deserted! "Все экспедиции дезертировали!
Every single Glom! Все гломы до единого!
He slowed slightly. - Он замедлил бег.
Freedom of Shape...that was a strange notion. A disturbing notion. And obviously a device of The Shapeless One, he told himself, and rushed on. Свобода Формы... Какое странное, тревожащее понятие... Это козни Бесформенного", - сказал он себе и устремился вперед.
At the end of the corridor was a gigantic bolted door. Коридор заканчивался запертой дверью.
Pid stared at it. Пид уставился на нее.
Footsteps hammered down the corridor, and Men were shouting. В дальнем конце коридора застучали шаги, послышались крики Людей.
What was wrong? "Что он сделал неправильно?
How had they detected him? Как его выследили?"
Quickly he examined himself and ran his fingers across his face. He had forgotten to mold any features. Он быстро осмотрел себя, провел пальцами по лицу: он забыл отформовать черты лица!
In despair he pulled at the door. В отчаянии он дернул дверь.
He took the tiny Displacer out of his pouch, but the pulse beat wasn't quite strong enough. He had to get closer to the reactor. Потом вынул из сумки Сместитель, но пульсация была еще недостаточно сильной.
He studied the door. Он осмотрел дверь.
There was a tiny crack running under it. Над полом была узенькая щель.
Pid went quickly shapeless and flowed under, barely squeezing the Displacer through. Пид быстро стал Бесформенным и протек под дверью, едва-едва протиснув Сместитель.
Inside the room he found another bolt on the inside of the door. С внутренней стороны на двери был засов.
He jammed it into place, and looked around for something to prop against the door. Пид задвинул его и огляделся по сторонам.
It was a tiny room. То была малюсенькая комнатка.
On one side was a lead door, leading toward the reactor. С одной стороны свинцовая дверь, ведущая к реактору.
There was a small window on another side, and that was all. С другой стороны оконце. Вот и все.
Pid looked at the Displacer. Пид бросил взгляд на Сместитель.
The pulse beat was right. Пульсация была такой, как надо.
At last he was close enough. "Наконец-то!
Here the Displacer could work, drawing and altering the energy from the reactor. All he had to do was activate it But they had all deserted, every one of them. Здесь Сместитель может работать, нужно только привести его в действие... Но почему все дезертировали, все до единого?
Pid hesitated. - Пид колебался.
All Glom are born Shapeless. - Все гломы рождаются Бесформенными.
That was true. Это правда.
Glom children were amorphous, until old enough to be instructed in the caste-shape of their ancestors. Дети гломов аморфны, пока не подрастут настолько, что можно преподать им кастовую форму предков.
But Freedom of Shape? Но Свобода Формы?.."
Pid considered the possibilities. Пид взвешивал возможности.
To be able to take on any shape he wanted, without interference! On this paradise planet he could fulfill any ambition, become anything, do anything. Nor would he be lonely. "Без помехи принимать любую форму, осуществить любое честолюбивое желание... Он вовсе не будет одинок.
There were other Glom here as well, enjoying the benefits of Freedom of Shape. И другие гломы наслаждаются здесь преимуществами Свободы Формы..."
The Men were beginning to break down the door. Pid was still uncertain. Люди взламывали дверь, а Пид все еще был в нерешительности.
What should he do? "Как поступить?
Freedom.... But not for him, he thought bitterly. Свобода... Но не для меня, - подумал он с горечью.
It was easy enough to be a Hunter or a Thinker. - Легко стать одиноким Охотником или Мыслителем.
But he was a Pilot. А я Пилот.
Piloting was his life and love. How could he do that here? Пилотирование - моя жизнь, моя любовь.
Of course, the Men had ships. Конечно, у Людей есть корабли.
He could turn into a Man, find a ship.... Never. Можно превратиться в Человека, отыскать корабль... Нет, невозможно.
Easy enough to become a Tree or a Dog. Легко стать Деревом или Собакой.
He could never pass successfully as a Man. Никогда не удастся мне выдать себя за Человека..."
The door was beginning to splinter from repeated blows. Дверь едва держалась под тяжелыми ударами.
Pid walked to the window to take a last look at the planet before activating the Displacer. He looked-and almost collapsed from shock. Пид подошел к окну, чтобы в последний раз окинуть взглядом планету, прежде чем привести в действие Сместитель, и чуть не потерял сознание от потрясения.
It was really true! "Так это действительно правда!
He hadn't fully understood what Ger had meant when he said that there were species on this planet to satisfy every need. Every need! Even his! А я-то не мог понять, о чем говорил Джер... Все случаи жизни!
Here he could satisfy a longing of the Pilot Caste that went even deeper than Piloting. Здесь может сбыться страстное желание касты Пилотов".
He looked again, then smashed the Displacer to the floor. Он швырнул Сместитель на пол, разбив его вдребезги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x