But the guard turned back to his gate. Ger stopped running immediately, and strolled quietly toward the main gate. |
Однако часовой вернулся к воротам, а Джер спокойно побрел к входу в здание. |
Pid dissolved his legs with a sigh of relief. |
Пид вздохнул с облегчением. |
But the main door was closed! |
Главный вход был закрыт. |
Pid hoped the Detector wouldn't try to open it. That was not in the nature of Dogs. |
Пид надеялся, что Индикатор не сделает попытки открыть его: это было не в повадках Собак. |
Another Dog came running toward Ger. |
К Джеру подбежала другая Собака. |
Ger backed away from him. |
Джер попятился от нее. |
The Dog approached and sniffed. Ger sniffed back. |
Собака подошла совсем близко и обнюхала Джера. |
Then both of them ran around the building. |
Потом обе собаки побежали за угол. |
That was clever, Pid thought. |
"Это хитроумно, - подумал Пид. |
There was bound to be a door in the rear. |
- Там непременно отыщется какая-нибудь дверь". |
He glanced up at the afternoon sun. |
Он взглянул на низкое солнце. |
As soon as the Displacer was activated, the Glom armies would begin to pour through. |
"Как только Сместитель будет активирован, сюда хлынут гломы. |
By the time the Men recovered from the shock, a million or more Glom troops would be here. |
Когда Люди опомнятся, здесь соберется не менее миллиона войск с Глома. |
With more following. |
И это будет только началом!" |
The day passed slowly, and nothing happened. |
День медленно угасал, но ничего не происходило. |
Nervously Pid watched the front of the plant. |
Пид ждал. |
It shouldn't be taking so long, if Ger were successful. |
Если у Джера все благополучно, дело не должно так затягиваться. |
Late into the night he waited. |
Он ждал до поздней ночи. |
Men walked in and out of the installation, and Dogs barked around the gates. |
Люди входили в здание и выходили из него, а Джер все не появлялся. |
But Ger did not appear. Ger had failed. Ilg was gone. Only he was left. And still he didn't know what had happened. |
Пид остался один. |
By morning, Pid was in complete despair. |
К утру его охватило безысходное отчаяние. |
He knew that the twenty-first Glom expedition to this planet was near the point of complete failure. |
Он понял, что двадцать первая экспедиция Глома находится на грани полного провала. |
Now it was all up to him. He decided to sally out boldly in the shape of a Man. It was the only possibility left. |
Он решил совершить дерзкую вылазку в облике Человека. Больше он ничего не мог придумать. |
He saw that workers were arriving in great numbers, rushing through the gates. Pid wondered if he should try to mingle with them, or wait until there was less commotion. |
Он видел, как большие партии рабочих проходят в ворота. |
He decided to take advantage of the apparent confusion, and started to shape himself into a Man. |
Пид стал отливаться в форму Человека. |
A Dog walked past the woods where he was hiding. |
Мимо укрытия прошла Собака. |
"Hello," the Dog said. It was Ger! |
- Привет, - сказала Собака голосом Джера. |
"What happened?" Pid asked, with a sigh of relief. |
- Что случилось? - спросил Пид с облегчением. |
"Why were you so long? |
- Почему ты так задержался? |
Couldn't you get in?" |
Трудно войти? |
"I don't know," Ger said, wagging his tail. |
- Не знаю, - ответил Джер, виляя хвостом. |
"I didn't try." |
- Я не пробовал. |
Pid was speechless. |
Пид онемел. |
"I went hunting," Ger said complacently. |
- Я охотился, - благодушно пояснил Джер. |
"This form is ideal for Hunting, you know. |
- Эта форма, знаете ли, идеально подходит для Охоты. |
I went out the rear gate with another Dog." |
Я вышел через задние ворота с другой Собакой. |
"But the expedition-your duty-" |
- Но экспедиция... твой долг... |
"I changed my mind," Ger told him. |
- Я передумал, - заявил Джер. |
"You know, Pilot, I never wanted to be a Detector." |
- Вы знаете, Пилот, я никогда не хотел быть Индикатором. |
"But you were born a Detector!" |
- Но ведь ты родился Индикатором! |
"That's true," Ger said. "But it doesn't help. |
- Это верно, - сказал Джер, - но мне от этого не легче. |
I always wanted to be a Hunter." |
Я всегда хотел быть Охотником. |
Pid shook his entire body in annoyance. |
Пид затрясся всем телом от досады. |
"You can't," he said, very slowly, as one would explain to a Glomling. |
- Нельзя, - начал он очень медленно, словно объясняя ребенку. |
"The Hunter shape is forbidden to you." |
- Форма Охотника для тебя запретна. |
"Not here it isn't," Ger said, still wagging his tail. |
- Ну, не здесь, здесь-то не запретна, - возразил Джер, по-прежнему виляя хвостом. |
"Let's have no more of this," Pid said angrily. |
- Чтоб я этого больше не слышал! - сердито приказал Пид. |
"Get into that installation and set up your Displacer. I'll try to overlook this heresy." |
- Отправляйся на электростанцию и установи свой Сместитель! |
"I won't," Ger said. |
- Не пойду, - ответил Джер. |
"I don't want the Glom here. |
- Здесь мне гломы ни к чему. |
They'd ruin it for the rest of us." |
Они все погубят. |
"He's right," an oak tree said. |
- Он прав, - произнес кряжистый дуб. |
"Ilg!" Pid gasped. |
- Ильг! - ахнул Пид. |
"Where are you?" |
- Это ты? |
Branches stirred. |
Зашевелились ветви. |
"I'm right here," Ilg said. |
- Да, я, - сказал Ильг. |