"I've been Thinking." |
- Я все Мыслил. |
"But-your caste-" |
- Но ведь твоя каста... |
"Pilot," Ger said sadly, "why don't you wake up? |
- Пилот, - печально сказал Джер, - отчего бы вам не пробудиться? |
Most of the people on Glom are miserable. |
Большинство народа на Гломе несчастно. |
Only custom makes us take the caste-shape of our ancestors." |
Лишь обычай вынуждает нас принимать кастовые формы наших предков. |
"Pilot," Ilg said, "all Glom are born Shapeless!" |
- Пилот, - заметил Ильг, - все гломы рождаются Бесформенными! |
"And being born Shapeless, all Glom should have Freedom of Shape," Ger said. |
- А поскольку они рождаются Бесформенными, все гломы должны пользоваться Свободой Формы, - подхватил Джер. |
"Exactly," Ilg said. |
- Вот именно, - сказал Ильг. |
"But he'll never understand. |
- Но он никогда этого не поймет. |
Now excuse me. |
А теперь извините меня. |
I want to Think." |
Я хочу Поразмыслить. |
And the oak tree was silent. |
- И дуб умолк. |
Pid laughed humorlessly. |
Пид невесело засмеялся. |
"The Men will kill you off," he said. |
- Люди вас перебьют, - сказал он. |
"Just as they killed off the rest of the expeditions." |
- Точно так же, как истребили остальные экспедиции. |
"No one from Glom has been killed," Ger told him. |
- Никто из гломов не был убит, - сообщил Джер. |
"The other expeditions are right here." |
- Все остальные экспедиции находятся здесь. |
"Alive?" |
- Живы? |
"Certainly. |
- Разумеется. |
The Men don't even know we exist. |
Люди даже не подозревают о них. |
That Dog I was Hunting with is a Glom from the nineteenth expedition. |
Собака, с которой я охотился, - это глом из девятнадцатой экспедиции. |
There are hundreds of us here, Pilot. |
Нас здесь сотни, Пилот. |
We like it." |
Нам здесь нравится. |
Pid tried to absorb it all. He had always known that the lower castes were lax in caste-consciousness. |
Пид всегда знал, что низшим кастам недостает формового сознания. |
But this-this was preposterous! |
Но это... это просто абсурдно! |
This planet's secret menace was-freedom! |
"Так вот в чем таилась опасность этой планеты - в свободе!" |
"Join us, Pilot," Ger said. |
- Присоединяйтесь к нам, Пилот, - предложил Джер. |
"We've got a paradise here. |
Здесь настоящий рай. |
Do you know how many species there are on this planet' An uncountable number! There's a shape to suit every need!" |
На этой планете есть формы на все случаи жизни! |
Pid shook his head. There was no shape to suit his need. He was a Pilot. |
Пид покачал головой. |
But Men were unaware of the presence of the Glom. |
"Но ведь люди ничего не знают о присутствии гломов. |
Getting near the reactor would be simple! |
Подобраться к реактору до смешного легко". |
"The Glom Supreme Council will take care of all of you," he snarled, and shaped himself into a Dog. |
- Вами займется Верховный Суд Глома, -прорычал он и обернулся Собакой. |
"I'm going to set up the Displacer myself." |
- Я сам установлю Сместитель. |
He studied himself for a moment, bared his teeth at Ger, and loped toward the gate. |
Мгновение он изучал себя, потом ощерился на Джера и вприпрыжку направился к воротам. |
The Men at the gate didn't even look at him. |
Люди у ворот даже не взглянули на него. |
He slipped through the main door of the building behind a Man, and loped down a corridor. |
Он проскользнул в центральную дверь здания вслед за каким-то Человеком и понесся по коридору. |
The Displacer in his body pouch pulsed and tugged, leading him toward the reactor room. |
В сумке тела пульсировал Сместитель. |
He sprinted up a flight of stairs and down another corridor. |
Пид взлетел по какой-то лестнице, промчался по другому коридору. |
There were footsteps around the bend, and Pid knew instinctively that Dogs were not allowed inside the building. |
За углом послышались шаги. |
He looked around desperately for a hiding place, but the corridor was bare. |
Он затравленно огляделся, ища, куда бы спрятаться, но коридор был гладок и пуст. |
However, there were several overhead lights in the ceiling. |
Только с потолка свисали светильники. |
Pid leaped, and glued himself to the ceiling. |
Пид подпрыгнул и приклеился к потолку. |
He shaped himself into a lighting fixture, and hoped that the Men wouldn't try to find out why he wasn't shining. |
Он принял форму светильника, надеясь, что Человек не станет выяснять, отчего светильник не зажжен. |
Men passed, running. |
Человек прошел мимо. |
Pid changed himself into a facsimile of a Man, and hurried on. He had to get closer. |
Пид превратился в копию Человека и поспешил к цели. |
Another Man came down the corridor. |
В коридоре появился еще один Человек. |
He looked sharply at Pid, started to speak, and then sprinted away. |
Он внимательно посмотрел на Пида, попытался что-то сказать и вдруг пустился наутек. |
Pid didn't know what was wrong, but he broke into a full sprint. |
Пид не знал, что испугало Человека, но тоже побежал. |
The Displacer in his body pouch throbbed and pulsed, telling him he had almost reached the critical distance. |
Сместитель в сумке дрожал и бился, показывая, что критическая дистанция почти достигнута. |