Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've been Thinking." - Я все Мыслил.
"But-your caste-" - Но ведь твоя каста...
"Pilot," Ger said sadly, "why don't you wake up? - Пилот, - печально сказал Джер, - отчего бы вам не пробудиться?
Most of the people on Glom are miserable. Большинство народа на Гломе несчастно.
Only custom makes us take the caste-shape of our ancestors." Лишь обычай вынуждает нас принимать кастовые формы наших предков.
"Pilot," Ilg said, "all Glom are born Shapeless!" - Пилот, - заметил Ильг, - все гломы рождаются Бесформенными!
"And being born Shapeless, all Glom should have Freedom of Shape," Ger said. - А поскольку они рождаются Бесформенными, все гломы должны пользоваться Свободой Формы, - подхватил Джер.
"Exactly," Ilg said. - Вот именно, - сказал Ильг.
"But he'll never understand. - Но он никогда этого не поймет.
Now excuse me. А теперь извините меня.
I want to Think." Я хочу Поразмыслить.
And the oak tree was silent. - И дуб умолк.
Pid laughed humorlessly. Пид невесело засмеялся.
"The Men will kill you off," he said. - Люди вас перебьют, - сказал он.
"Just as they killed off the rest of the expeditions." - Точно так же, как истребили остальные экспедиции.
"No one from Glom has been killed," Ger told him. - Никто из гломов не был убит, - сообщил Джер.
"The other expeditions are right here." - Все остальные экспедиции находятся здесь.
"Alive?" - Живы?
"Certainly. - Разумеется.
The Men don't even know we exist. Люди даже не подозревают о них.
That Dog I was Hunting with is a Glom from the nineteenth expedition. Собака, с которой я охотился, - это глом из девятнадцатой экспедиции.
There are hundreds of us here, Pilot. Нас здесь сотни, Пилот.
We like it." Нам здесь нравится.
Pid tried to absorb it all. He had always known that the lower castes were lax in caste-consciousness. Пид всегда знал, что низшим кастам недостает формового сознания.
But this-this was preposterous! Но это... это просто абсурдно!
This planet's secret menace was-freedom! "Так вот в чем таилась опасность этой планеты - в свободе!"
"Join us, Pilot," Ger said. - Присоединяйтесь к нам, Пилот, - предложил Джер.
"We've got a paradise here. Здесь настоящий рай.
Do you know how many species there are on this planet' An uncountable number! There's a shape to suit every need!" На этой планете есть формы на все случаи жизни!
Pid shook his head. There was no shape to suit his need. He was a Pilot. Пид покачал головой.
But Men were unaware of the presence of the Glom. "Но ведь люди ничего не знают о присутствии гломов.
Getting near the reactor would be simple! Подобраться к реактору до смешного легко".
"The Glom Supreme Council will take care of all of you," he snarled, and shaped himself into a Dog. - Вами займется Верховный Суд Глома, -прорычал он и обернулся Собакой.
"I'm going to set up the Displacer myself." - Я сам установлю Сместитель.
He studied himself for a moment, bared his teeth at Ger, and loped toward the gate. Мгновение он изучал себя, потом ощерился на Джера и вприпрыжку направился к воротам.
The Men at the gate didn't even look at him. Люди у ворот даже не взглянули на него.
He slipped through the main door of the building behind a Man, and loped down a corridor. Он проскользнул в центральную дверь здания вслед за каким-то Человеком и понесся по коридору.
The Displacer in his body pouch pulsed and tugged, leading him toward the reactor room. В сумке тела пульсировал Сместитель.
He sprinted up a flight of stairs and down another corridor. Пид взлетел по какой-то лестнице, промчался по другому коридору.
There were footsteps around the bend, and Pid knew instinctively that Dogs were not allowed inside the building. За углом послышались шаги.
He looked around desperately for a hiding place, but the corridor was bare. Он затравленно огляделся, ища, куда бы спрятаться, но коридор был гладок и пуст.
However, there were several overhead lights in the ceiling. Только с потолка свисали светильники.
Pid leaped, and glued himself to the ceiling. Пид подпрыгнул и приклеился к потолку.
He shaped himself into a lighting fixture, and hoped that the Men wouldn't try to find out why he wasn't shining. Он принял форму светильника, надеясь, что Человек не станет выяснять, отчего светильник не зажжен.
Men passed, running. Человек прошел мимо.
Pid changed himself into a facsimile of a Man, and hurried on. He had to get closer. Пид превратился в копию Человека и поспешил к цели.
Another Man came down the corridor. В коридоре появился еще один Человек.
He looked sharply at Pid, started to speak, and then sprinted away. Он внимательно посмотрел на Пида, попытался что-то сказать и вдруг пустился наутек.
Pid didn't know what was wrong, but he broke into a full sprint. Пид не знал, что испугало Человека, но тоже побежал.
The Displacer in his body pouch throbbed and pulsed, telling him he had almost reached the critical distance. Сместитель в сумке дрожал и бился, показывая, что критическая дистанция почти достигнута.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x