And to compensate, their planet boasted a fantastic array of species, types and kinds. |
А чтобы хоть чем-то компенсировать столь унылую непреложность, природа их планеты изобиловала фантастическим множеством родов, видов и пород. |
This was completely unlike Glom, which had only eight distinct forms of animal life. |
Это было совершенно не похоже на Глом, где животный мир исчерпывался всего лишь восемью различными формами. |
And evidently, the Men were skilled at detecting invaders, Pid thought. |
"Люди, очевидно, искушены и подозрительны, -подумал Пид. |
He wished he knew how the other expeditions had failed. |
- Жаль, мы не знаем, каким образом сорвались предшествующие экспедиции. |
It would make his job much easier. |
Это намного упростило бы работу". |
A Man lurched past them on two incredibly stiff legs. Rigidity was evident in his every move. |
Мимо проковылял Человек на двух неправдоподобно негнущихся ногах. |
Without looking, he hurried past. |
Он не заметил гломов. |
"I know," Ger said, after the creature had moved away. |
- Придумал, - сказал Джер. |
"I'll disguise myself as a Man, walk through the gate to the reactor room, and activate my Displacer." |
- Я притворюсь Человеком, пройду через ворота в зал реактора и активирую Сместитель. |
"You can't speak their language," Pid pointed out. |
- Ты не умеешь говорить на их языке, - напомнил Пид. |
"I won't speak at all. I'll ignore them. Look." |
- Я не стану ничего говорить. |
Quickly Ger shaped himself into a Man. |
- Джер быстро принял облик Человека. |
"That's not bad," Pid said. |
- Недурно, - одобрил Пид. |
Ger tried a few practice steps, copying the bumpy walk of the Man. |
Джер сделал несколько пробных шагов, подражая походке Человека. |
"But I'm afraid it won't work," Pid said. |
- Боюсь, что ничего не выйдет, - продолжал Пид. |
"It's perfectly logical," Ger pointed out. |
- Это вполне логичный способ, - возразил Джер. |
"I know. |
- Я знаю. |
Therefore the other expeditions must have tried it. |
Поэтому остальные экспедиции наверняка воспользовались им. |
And none of them came back." |
И ни одна из них не вернулась. |
There was no arguing that. |
Спорить было трудно. |
Ger flowed back into the shape of a log. |
Джер снова перелился в форму бревна. |
"What, then?" he asked. |
- Как же быть? - спросил он. |
"Let me think," Pid said. |
- Дай мне подумать, - ответил Пид. |
Another creature lurched past, on four legs instead of two. |
Мимо проковыляло существо, которое передвигалось не на двух ногах, а на четырех. |
Pid recognized it as a Dog, a pet of Man. |
Пид знал, что это Собака - друг Человека. |
He watched it carefully. |
Он внимательно поглядел ей вслед. |
The Dog ambled to the gate, head down, in no particular hurry. It walked through, unchallenged, and lay down in the grass. "Hmm," Pid said. They watched. |
Никем не остановленная, она прошла через ворота и улеглась на траве. |
One of the Men walked past, and touched the Dog on the head. |
Один из людей, проходя мимо, прикоснулся к ней. |
The Dog stuck out its tongue, and rolled over on its side. |
Собака высунула язык и перевернулась на спину. |
"I can do that," Ger said excitedly. |
- Я тоже так могу, - возбужденно выпалил Джер. |
He started to flow into the shape of a Dog. |
Он уже перелился в форму Собаки. |
"No, wait," Pid said. |
- Нет, погоди, - сказал Пид. |
"We'll spend the rest of the day thinking it over. This is too important to rush into." |
- Остаток дня мы потратим на то, чтобы все обдумать. |
Ger subsided sulkily. |
Джер угрюмо подчинился. |
"Come on, let's move back," Pid said. |
- Пора возвращаться, - сказал Пид. |
He and Ger started into the woods. Then he remembered Ilg. |
В сопровождении Джера он двинулся было в глубь леса, но вовремя вспомнил об Ильге. |
"Ilg?" he called softly. |
- Ильг, - тихо позвал он. |
There was no answer. |
Никто не откликался. |
"Ilg!" |
- Ильг! |
"What? |
- Что? |
Oh, yes," an oak tree said, and melted into a bush. |
Ах, да! - произнес дубок. |
"Sorry. |
- Прошу прощения. |
What were you saying?" |
Вы что-то сказали? |
"We're moving back," Pid said. |
- Мы возвращаемся, - повторил Пид. |
"Were you, by any chance, Thinking?" |
- Ты уж случайно не Мыслил ли? |
"Oh, no," Ilg assured him. |
- О нет, - заверил его Ильг. |
"Just resting." |
- Просто отдыхал. |
Pid let it go at that. |
Пид примирился с таким объяснением. |
There was too much else to worry about. |
Забот и без того было достаточно. |
They discussed it for the rest of the day, hidden in the deepest part of the woods. The only alternatives seemed to be Man or Dog. |
Были, по-видимому, лишь две возможности: Человек или Собака. |
A Tree couldn't walk past the gates, since that was not in the nature of trees. Nor could anything else, and escape notice. |
Дерево не могло пройти в ворота - это было не в характере Деревьев. |
Going as a Man seemed too risky. |
Расхаживать под видом Человека казалось слишком рискованным. |
They decided that Ger would sally out in the morning as a Dog. |
Порешили, что утром Джер сделает вылазку в образе Собаки. |