Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Под командованием Пида-пилота отряд инопланетян-хамелеонов с планеты Глом прибывает на Землю с целью подготовки плацдарма для последующего вторжения их расы на планету. Странно, но все их предыдущие попытки провалились, и предыдущие двадцать разведывательных отрядов пропали без вести…

Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And to compensate, their planet boasted a fantastic array of species, types and kinds. А чтобы хоть чем-то компенсировать столь унылую непреложность, природа их планеты изобиловала фантастическим множеством родов, видов и пород.
This was completely unlike Glom, which had only eight distinct forms of animal life. Это было совершенно не похоже на Глом, где животный мир исчерпывался всего лишь восемью различными формами.
And evidently, the Men were skilled at detecting invaders, Pid thought. "Люди, очевидно, искушены и подозрительны, -подумал Пид.
He wished he knew how the other expeditions had failed. - Жаль, мы не знаем, каким образом сорвались предшествующие экспедиции.
It would make his job much easier. Это намного упростило бы работу".
A Man lurched past them on two incredibly stiff legs. Rigidity was evident in his every move. Мимо проковылял Человек на двух неправдоподобно негнущихся ногах.
Without looking, he hurried past. Он не заметил гломов.
"I know," Ger said, after the creature had moved away. - Придумал, - сказал Джер.
"I'll disguise myself as a Man, walk through the gate to the reactor room, and activate my Displacer." - Я притворюсь Человеком, пройду через ворота в зал реактора и активирую Сместитель.
"You can't speak their language," Pid pointed out. - Ты не умеешь говорить на их языке, - напомнил Пид.
"I won't speak at all. I'll ignore them. Look." - Я не стану ничего говорить.
Quickly Ger shaped himself into a Man. - Джер быстро принял облик Человека.
"That's not bad," Pid said. - Недурно, - одобрил Пид.
Ger tried a few practice steps, copying the bumpy walk of the Man. Джер сделал несколько пробных шагов, подражая походке Человека.
"But I'm afraid it won't work," Pid said. - Боюсь, что ничего не выйдет, - продолжал Пид.
"It's perfectly logical," Ger pointed out. - Это вполне логичный способ, - возразил Джер.
"I know. - Я знаю.
Therefore the other expeditions must have tried it. Поэтому остальные экспедиции наверняка воспользовались им.
And none of them came back." И ни одна из них не вернулась.
There was no arguing that. Спорить было трудно.
Ger flowed back into the shape of a log. Джер снова перелился в форму бревна.
"What, then?" he asked. - Как же быть? - спросил он.
"Let me think," Pid said. - Дай мне подумать, - ответил Пид.
Another creature lurched past, on four legs instead of two. Мимо проковыляло существо, которое передвигалось не на двух ногах, а на четырех.
Pid recognized it as a Dog, a pet of Man. Пид знал, что это Собака - друг Человека.
He watched it carefully. Он внимательно поглядел ей вслед.
The Dog ambled to the gate, head down, in no particular hurry. It walked through, unchallenged, and lay down in the grass. "Hmm," Pid said. They watched. Никем не остановленная, она прошла через ворота и улеглась на траве.
One of the Men walked past, and touched the Dog on the head. Один из людей, проходя мимо, прикоснулся к ней.
The Dog stuck out its tongue, and rolled over on its side. Собака высунула язык и перевернулась на спину.
"I can do that," Ger said excitedly. - Я тоже так могу, - возбужденно выпалил Джер.
He started to flow into the shape of a Dog. Он уже перелился в форму Собаки.
"No, wait," Pid said. - Нет, погоди, - сказал Пид.
"We'll spend the rest of the day thinking it over. This is too important to rush into." - Остаток дня мы потратим на то, чтобы все обдумать.
Ger subsided sulkily. Джер угрюмо подчинился.
"Come on, let's move back," Pid said. - Пора возвращаться, - сказал Пид.
He and Ger started into the woods. Then he remembered Ilg. В сопровождении Джера он двинулся было в глубь леса, но вовремя вспомнил об Ильге.
"Ilg?" he called softly. - Ильг, - тихо позвал он.
There was no answer. Никто не откликался.
"Ilg!" - Ильг!
"What? - Что?
Oh, yes," an oak tree said, and melted into a bush. Ах, да! - произнес дубок.
"Sorry. - Прошу прощения.
What were you saying?" Вы что-то сказали?
"We're moving back," Pid said. - Мы возвращаемся, - повторил Пид.
"Were you, by any chance, Thinking?" - Ты уж случайно не Мыслил ли?
"Oh, no," Ilg assured him. - О нет, - заверил его Ильг.
"Just resting." - Просто отдыхал.
Pid let it go at that. Пид примирился с таким объяснением.
There was too much else to worry about. Забот и без того было достаточно.
They discussed it for the rest of the day, hidden in the deepest part of the woods. The only alternatives seemed to be Man or Dog. Были, по-видимому, лишь две возможности: Человек или Собака.
A Tree couldn't walk past the gates, since that was not in the nature of trees. Nor could anything else, and escape notice. Дерево не могло пройти в ворота - это было не в характере Деревьев.
Going as a Man seemed too risky. Расхаживать под видом Человека казалось слишком рискованным.
They decided that Ger would sally out in the morning as a Dog. Порешили, что утром Джер сделает вылазку в образе Собаки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Экспедиция с Глома - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x