• Пожаловаться

Роберт Шекли: Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли: Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В результате локальной пространственно-временной аномалии Леонард Нишер побывал в будущем...

Роберт Шекли: другие книги автора


Кто написал Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Он открыл глаза и понял, что находится уже не на Двадцать пятой улице, 11 в прелестном небольшом парке с высокими деревьями, чудными аллеями, искусственными водоемами и невиданными статуями. Он сидел на скамейке, вокруг бродили ручные олени, а по аллеям гуляли люди в одеждах, напоминавших греческие туники.Sitting beside him on the bench was a kindly, white-haired old man dressed like Charlton Heston playing Moses.Рядом с ним восседал добродушный седовласый старец, одетый, как Чарлтон Хестон в роли Моисея."What is this?" Nisher asked.- Что это здесь такое? - спросил Нишер."What's happened?"- Что происходит?"Tell me," the old man said, "did you happen to run into a reddish cloud recently?- Скажи, - спросил его вдруг величественный старец, - а не попадал ли ты случайно в такое красноватое облачко?Aha!Ага!I thought so!Я так и думал!That was a local space-time anomaly, and it has carried you away from your own time and into the future."Видишь ли, имела место небольшая пространственно-временная аномалия, благодаря которой тебя и занесло так далеко в будущее."The future?" Nisher said.- В будущее? - переспросил потрясенный Нишер.
"The future what?"- В какое еще будущее?
"Just the future," the old man said.- Просто в будущее, - ответил старик.
"We're about four hundred years ahead of you, give or take a few years."- Лет на четыреста вперед. Плюс-минус года два-три.
"You're putting me on," Nisher said.- Да вы шутите! - воскликнул Нишер.
He asked the old man in various ways where he really was, and the old man replied that he really was in the future, and it was not only true, it wasn't even unusual, though of course it wasn't the sort of thing that happens every day.И стал допытываться у старца, куда он попал НА САМОМ ДЕЛЕ, однако старец упорно твердил, что это НА САМОМ ДЕЛЕ будущее, и, в общем-то, ничего необычного с Нишером не произошло, хотя, конечно, такое случается далеко не с каждым.
At last Nisher had to accept it.В конце концов Нишеру пришлось принять его слова на веру.
"Well, okay," he said.- Ну что ж, - сказал он, - пусть так.
"What sort of future is this?"И как же вам тут, в будущем, живется?
"A very nice one," the old man assured him.- Замечательно! - заверил его старик.
"No alien creatures have taken us over?"- Неужели нас не завоевали космические пришельцы?
"Certainly not."- Разумеется, нет!
"Has lack of fossil fuels reduced our standard of living to a bare subsistence level?"- А разве нехватка твердого топлива не поставила человечество на грань выживания?
"We solved the energy crisis a few hundred years ago when we discovered an inexpensive way of converting sand into shale."- Мы решили проблему энергетического кризиса еще несколько столетий назад, отыскав недорогой способ превращать песок в сланцы.
"What are your major problems?"- А каковы теперь ваши основные проблемы?
"We don't seem to have any."- У нас, похоже, нет сейчас никаких проблем.
"So this is Utopia?"- Так это Утопия?
The old man smiled.Старик улыбнулся.
"You must judge for yourself.- Ну, это уж тебе самому судить.
Perhaps you would like to look around during your brief stay here."Но, может быть, ты хотел бы кое-что увидеть собственными глазами, раз уж попал сюда с кратковременным визитом?
"Why brief?"- Почему кратковременным?
"These space-time anomalies are self-regulating," the old man said. "The universe won't tolerate for long your being here when you ought to be there.- Подобные пространственно-временные аномалии не поддаются контролю со стороны человека, - пояснил старик - Вселенная просто не потерпит твоего присутствия ЗДЕСЬ, если ты должен быть ТАМ.
But it usually takes a little while for the universe to catch up.Однако даже Вселенной требуется какое-то время, чтобы осознать случившееся и принять соответствующие меры.
Shall we go for a stroll?Не хочешь ли прогуляться?
My name is Ogun."Меня зовут Огун.
They left the park and walked down a pleasant, tree-lined boulevard.Они вышли из парка и двинулись по очаровательному, обсаженному высокими тенистыми деревьями бульвару.
The buildings were strange to Nisher's eye and seemed to contain too many strange angles and discordant colors.Архитектура зданий показалась Нишеру несколько странной: стены соединялись под какими-то непонятными углами и были выкрашены в абсолютно не сочетавшиеся друг с другом цвета.
They were set back from the street and bordered with well-kept green lawns.Дома были отделены от улицы отлично ухоженными зелеными лужайками.
It looked to Nisher like a really nice future.Похоже, жить в этом будущем было и впрямь довольно приятно.
Nothing exotic, but nice.Нет, ничего экзотического, просто очень хорошо.
And there were people walking around in their Grecian tunics, and they all looked happy and well fed.Да и люди, одетые в греческие туники, выглядели исключительно счастливыми и всем довольными.
It was like a Sunday in Central Park.Вообще обстановка очень напоминала воскресный день в Центральном парке Нью-Йорка.
Then Nisher noticed one couple who had gone beyond the talking stage. They had taken their clothes off. They were, to use a twentieth-century expression, making it.Затем внимание Нишера привлекла парочка, которой явно надоели разговоры; любовники, недолго думая, разделись и занялись тем, для чего в двадцатом веке существовало вполне определенное слово.
No one seemed to think this was unusual.И никому, похоже, происходящее не казалось необычным!
Ogun didn't comment on it; so Nisher didn't say anything, either. But he couldn't help noticing, as they walked along, that other people were making it, too. Quite a few people.Огун вообще ни слова не сказал, так что Нишер тоже промолчал, но не мог не заметить, что теперь им все чаще стали попадаться подобные парочки, прилюдно занимавшиеся сексом.
After passing the seventh couple so engaged, Nisher asked Ogun whether this was some sexual holiday or whether they had stumbled onto a fornicator's convention.После седьмой Нишер не выдержал и спросил у Огуна, не религиозный ли сегодня праздник, сопровождающийся ритуальными оргиями, или же они просто набрели на участников Всемирного конгресса сторонников адюльтера?
"It's nothing special," Ogun said.- Но в действиях этих людей нет ничего особенного! - заявил Огун.
"But why don't these people do it in their homes or in hotel rooms?"- А не лучше ли им заниматься сексом у себя дома или в гостинице?
"Probably because most of them happened to meet here in the street."- Наверное, все они только что случайно встретились прямо здесь, на бульваре, - как ни в чем не бывало ответил Огун.
That shook Nisher.Это Нишера окончательно потрясло.
"Do you mean that these couples never knew each other before?"- Вы хотите сказать, что эти люди до сего момента даже не были друг с другом знакомы? - спросил он.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Не надеясь на будущее - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.