• Пожаловаться

Айзек Азимов: Остряк - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов: Остряк - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Остряк - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Остряк - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ноэл Меерхоф, работник Мультивака, герой рассказа Айзека Азимова «Остряк», уже несколько месяцев пичкал компьютер анекдотами. Им даже заинтересовалось ФБР.

Айзек Азимов: другие книги автора


Кто написал Остряк - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Остряк - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Остряк - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why not?"- А почему бы и нет?
"Were you?"- Мултиваку?
"Yes."- Да
"Why?"- Зачем?
Meyerhof stared the other down.Меерхоф смерил Уистлера взглядом.
"I don't have to account to you.- Не собираюсь перед вами отчитываться.
Or to anyone."И вообще ни перед кем не собираюсь.
"Good Lord, of course not.- Боже упаси, ну конечно, вы и не обязаны.
I was curious, that's all. ... But then, if you're working, I'll leave."Я просто полюбопытствовал, вот и все... Но если вы заняты, я пойду.
He looked about once more, frowning.Нахмурясь, Уистлер еще раз огляделся по сторонам.
"Do so," said Meyerhof.- Ступайте, - сказал Меерхоф.
His eyes followed the other out and then he activated the operations signal with a savage punch of his finger.Он взглядом проводил Уистлера до самой двери, а потом свирепо ткнул пальцем в кнопку - включил сигнал "Не мешать".
He strode the length of the room and back, getting himself in hand.Меерхоф шагал взад-вперед по комнате, стараясь взять себя в руки.
Damn Whistler!Черт бы побрал Уистлера!
Damn them all!Черт бы побрал их всех!
Because he didn't bother to hold those technicians, analysts and mechanics at the proper social distance, because he treated them as though they, too, were creative artists, they took these liberties.Только из-за того, что Меерхоф не дает себе труда держать техников, аналитиков в механиков на подобающей дистанции, обращается с ними, будто они тоже люди творческого труда, они и позволяют себе вольности.
He thought grimly: They can't even tell jokes decently."А сами толком и анекдота рассказать не умеют", - мрачно подумал Меерхоф.
And instantly that brought him back to the task in hand.Эта мысль мгновенно вернула его к текущей задаче.
He sat down again.Он снова уселся.
Devil take them all.Ну их всех к дьяволу.
He threw the proper Multivac circuit back into operation and said,Он активировал соответствующую цепь Мултивака и сказал:
"The ship's steward stopped at the rail of the ship during a particularly rough ocean crossing and gazed compassionately at the man whose slumped posi-tion over the rail and whose intensity of gaze toward the depths betokened all too well the ravages of seasickness.- Во время особенно сильной качки стюард остановился у борта и с состраданием посмотрел на пассажира, который перегнулся через перила и всей своей позой, а также тем, как напряженно вглядывался он в океанскую пучину, являл зрелище жесточайших мук морской болезни.
"Gentry, the steward patted the man's shoulder.Стюард легонько хлопнул пассажира по плечу.
' Cheer up, sir,' he mur-mured."Мужайтесь, сэр, - шепнул он.
'I know it seems bad, but really, you know, nobody ever dies of seasickness.'- Я знаю, вам кажется, будто дело скверно, однако, право же, от морской болезни никто не умирал".
"The afflicted gentleman lifted his greenish, tortured face to his com-forter and gasped in hoarse accents,Несчастный пассажир обратил к утешителю позеленевшее, искаженное лицо и хрипло, с трудом произнес:
'Don't say that, man."Не надо так говорить, приятель.
For Heaven's sake, don't say that.Ради всего святого, не надо.
It's only the hope of dying that's keeping me alive.' "Я живу только надеждой на смерть".
Timothy Whistler, a bit preoccupied, nevertheless smiled and nodded as he passed the secretary's desk.Как ни был озабочен Тимоти Уистлер, он все же улыбнулся и кивнул, проходя мимо письменного стола девушки-секретаря.
She smiled back at him.Та улыбнулась в ответ.
Here, he thought, was an archaic item in this computer-ridden world of the twenty-first century, a human secretary."Вот, - подумал он, - архаизм в двадцать первом веке, в эпоху вычислительных машин: живой секретарь!
But then perhaps it was natural that such an institution should survive here in the very citadel of com-puterdom; in the gigantic world corporation that handled Multivac.А впрочем, может быть, так и нужно, чтобы эта реалия сохранилась в самой цитадели вычислительной державы, в гигантском мире корпорации, ведающей Мултиваком.
With Multivac filling the horizons, lesser computers for trivial tasks would have been in poor taste.Там, где Мултивак заслоняет горизонты, применение маломощных вычислителей для повседневной канцелярской работы было бы дурным вкусом".
Whistler stepped into Abram Trask's office.Уистлер вошел в кабинет Эбрема Траска.
That government official paused in his careful task of lighting a pipe; his dark eyes flicked in Whistler's direction and his beaked nose stood out sharply and prominently against the rectangle of window behind him.Уполномоченный ФБР сосредоточенно разжигал трубку; рука его на мгновение замерла, черные глаза сверкнули при виде Уистлера, крючковатый нос четко и контрастно обрисовался на фоне прямоугольного окна.
"Ah, there, Whistler.- А, это вы, Уистлер.
Sit down.Садитесь.
Sit down."Садитесь.
Whistler did so.Уистлер сел.
"I think we've got a problem, Trask."- Мне кажется, мы стоим перед проблемой, Траск.
Trask half-smiled.Траск улыбнулся краешком рта.
"Not a technical one, I hope.- Надеюсь, не технической.
I'm just an innocent politician." (It was one of his favorite phrases.)Я всего лишь невежественный администратор. Это была одна из любимых его фраз.
"It involves Meyerhof."- Насчет Меерхофа.
Trask sat down instantly and looked acutely miserable.Траск тотчас уселся, вид у него стал разнесчастный.
"Are you sure?" t- Вы уверены?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Остряк - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Остряк - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Остряк - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Остряк - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.