• Пожаловаться

Роберт Силверберг: Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Силверберг: Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Силверберг Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты

Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Провал – это устройство для мгновенного космического перемещения. С каждого путешественника через Провал берется своя плата...

Роберт Силверберг: другие книги автора


Кто написал Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And a man who happens to be present?А если там находится человек?He passes into the singularity also.Он тоже проскальзывает сквозь черную дыру.Tidal gravitational forces of infinite strength seize him; he is stretched to the limit and simultaneously compressed, attaining zero volume and infinite density, and he is hurled-somewhere.Гравитационные силы невообразимой величины сминают его, он превращается в точку с нулевым объемом и бесконечной плотностью, а затем выбрасывается неизвестно куда.They had no dying stars in this laboratory.В этой лаборатории не было умирающих звезд.But for a price they could simulate one.Но за соответствующую цену тут могли имитировать одну из них.For Alfieri's bundle of lire they would strain the universe and create a tiny opening and hurl him through the Fold, to a place where pleated universes met, to a place where incurable diseases were not necessarily incurable.Лиры Олфайри оплачивали искривление пространства и создание крошечного тоннеля, достаточного для того, чтобы протолкнуть его туда, где сходятся сопряженные пространства и можно найти лекарство от неизлечимых болезней.
Alfieri waited, a trim, dapper man of fifty, with thinning sandy hair slicked crosswise over the tanned dome of his skull. He wore the tweed suit he had bought in London in '95, and a matching gray-green tie and his small sapphire ring. He gripped the railing.Олфайри ждал; подтянутый, энергичный мужчина лет пятидесяти, с редеющими волосами, в твидовом костюме, купленном в Лондоне в девяносто пятом году, серо-зеленый галстук, на пальце перстень с небольшим сапфиром.
He was not aware of it when the surge came, and the universe was broken open, and Franco Alfieri was catapulted through a yawning vortex into a place never dreamed of in Newton's philosophy.Он не почувствовал, как пришла волна, пространство раскрылось, и Франко Олфайри исчез в зияющем водовороте.
The being called Vuor said, "This is Halfway House."- Это Пересадочная станция, - сказал гуманоид по имени Вуор.
Alfieri looked about him.Олфайри огляделся.
Superficially, his surroundings had not changed at all.Внешне ничего не изменилось.
He still stood on a glossy copper bedplate, still grasped a furry rail.Он стоял на такой же пластине, держась за ворсистый поручень.
The quartz walls of the chamber looked the same.Те же прозрачные стены лаборатории.
But an alien being now peered in, and Alfieri knew he had been translated through the Fold.Но сквозь одну из них на него смотрел инопланетянин, и Олфайри понимал, что находится на другом конце Провала.
The alien's face was virtually a blank: a slit of a mouth below, slits of eyes above, no visible nostrils, a flat greenish facade, altogether, sitting on a squat neck, a triangular shoulderless trunk, ropy limbs.Выражение лица гуманоида ничего не говорило Олфайри. Щелочка рта внизу, две щелочки глаз повыше, никаких признаков носа, лишь зеленоватая гладкая кожа, мощная шея, переходящая в треугольное бесплечее тело, веревкообразные конечности.
Alfieri had become accustomed to aliens in his dealings, and the sight of Vuor did not disturb him, though he had never seen one of this sort before.Олфайри приходилось иметь дело с инопланетными существами, и вид Вуора не испугал его, хотя ему и не доводилось встречаться с представителями именно этой цивилизации.
Alfieri felt sweat churning through his pores.Олфайри покрылся потом.
Tongues of flame licked at his throat.Пламя жгло горло.
He had refused full sedation, for unless Alfieri's mind could work properly he would not be Alfieri. But the pain was terrible.Боль все нарастала.
He said, "How soon can I get help?"- Как скоро я смогу получить помощь? - спросил он.
"'What is the trouble?"- Что с вами?
"Cancer of the throat.- Рак горла.
You hear my voice?Вы слышите мой голос?
Artificial.Это машина.
The larynx is gone already.Гортани уже нет.
There's a malignant beast eating me. Cut it out of me."Опухоль съедает меня заживо.
The eyeslits closed momentarily.Глаза-щелочки на мгновение сомкнулись.
Tentacles twined themselves together in a gesture that might have been sympathy, contempt, or refusal.Щупальца переплелись. Это могло означать и симпатию, и презрение, и отказ.
Vuor's reedy, rasping voice said in passable Italian,Пронзительный резкий голос Вуора ответил на вполне приемлемом итальянском.
"We do not help you here, you understand.- Вам известно, что тут мы вам ничем не можем помочь?
This is merely Halfway House, the screening point.У нас всего лишь Пересадочная станция.
We distribute you onward."Мы определяем что кому нужно и отсылаем дальше.
"I know. I know.- Знаю, знаю.
Well, send me to a world where they can cure cancer.Вот и отправьте меня туда, где лечат рак.
I don't have much time left.Мне отпущено не так уж много времени.
I'm suffering, and I'm not ready to go.Я страдаю и еще не готов умереть.
There's still work for me to do on Earth.На Земле у меня полно работы.
Capisce?"Capisce?
"What do you do, Franco Alfieri?"- Что вы делаете, Франко Олфайри?
"Didn't my dossier arrive?"- Разве мое досье не прибыло?
"It did.- Оно у нас.
Tell me about yourself."Расскажите мне о себе.
Alfieri shrugged.Олфайри пожал плечами.
His palms were growing clammy, and he let go of the rail, wishing the alien would let him sit down.Он отпустил поручень, с сожалением отметив, что Вуор не предложил ему сесть.
"I run an engineering company," he said. "Actually a holding company.- Я руковожу промышленной компанией, вернее компанией, владеющей контрольными пакетами акций других компаний.
Alfieri S.A."Олфайри эс-эй".
We do everything: power distribution, pollution control, robotics.Мы делаем все. Строим энергосистемы, утилизируем отходы производства, создаем роботов.
We're getting into planetary transformation.Занимаемся преобразованием обширных территорий.
Our operating divisions employ hundreds of thousands of men.В наших отделениях работают сотни тысяч людей.
We're more than just a money-making concern, though.Мы не просто компания, которая делает деньги.
We're shapers of a better world.Мы строим новый мир.
We-" He hesitated, realizing that he sounded now like one of his own public relations flunkies and realizing also that he was begging for his own life. "It's a big, important, useful company.Мы... - Олфайри замолчал, поняв, что говорит, как сотрудник отдела рекламы, хотя речь шла о его жизни. - Это большая, важная, приносящая пользу компания.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.