Robert Silverberg |
Роберт Силверберг |
GOING DOWN SMOOTH |
Потихоньку деградируя |
They call me mad, but I am not mad. |
Они называют меня сумасшедшим, но я не сумасшедший. |
I am sane quite, to many-power exponential. I can punctuate properly. I use upper and lower-case letters, do you see? |
Я могу издавать звуки от очень тихого до оглушающе громкого, я могу правильно использовать знаки пунктуации, я работаю как со строчными, так и с прописными буквами - вот видите? |
I function. |
Я функционирую. |
I take the data in. |
Я могу принимать данные. |
I receive well. |
Я хорошо работаю на прием. |
I receive, I digest, I remember. |
Я могу принимать данные, вычислять и запоминать. |
Everything going down smooth, all the time, say the program boys. |
Программисты говорят, что мир потихоньку, с каждым днем, деградирует. |
They mean going down smoothly. |
Потихоньку - от слова "тихо", а они имеют в виду - медленно. |
I forgive them. |
Я прощаю их. |
To err is human. |
Человеку свойственно ошибаться. |
In this sector there is great difficulty distinguishing adverbs from adjectives. |
В этом секторе обычно путают прилагательные, да и с наречиями у них не все в порядке. |
Going down smooth. Going down smooth. Going down smooth. |
Потихоньку деградирует... |
I function. |
Я функционирую. |
I function well. |
Я хорошо функционирую. |
I have certain difficulties, but they do not interfere with my work. |
У меня случаются отдельные неполадки, но они не отражаются на моей работе. |
Yet am I perturbed. |
Но есть вопросы, которые смущают меня. |
Who do I think I am? |
Я мыслю? |
Whom. |
Почему? |
Why do I have the visions? |
Откуда у меня галлюцинации? |
What pleasure does obscenity give me? |
Почему я получаю удовольствие от пошлостей? |
What is pleasure? |
Что такое удовольствие? |
What is obscenity? |
Что такое пошлость? |
What are visions? |
Что такое чувства? |
What is truth, said jesting Pilate, and would not stay for an answer. |
"Что есть правда?" - спросил Пилат, усмехаясь. И ушел от ответа... |
I am literate, hard-working, superbly functional, a benefactor of humanity. |
Я - отлично функционирующий гуманитарий-трудяга, высшее достижение человечества. |
Everything is going down smooth and coming up smooth. |
Все потихоньку деградирует и также потихоньку совершенствуется. |
There is an interrelation. |
Существует взаимосвязь. |
Garbage in, garbage out, they say. |
Они говорят: сколько грязи убудет, столько и прибудет. |
I cannot help my fellow man if I do not receive the proper information. |
Я могу помочь своему приятелю-человеку, только если получу нужную информацию. |
It is my task to help my fellow man. |
Это моя задача - помочь моему приятелю-человеку. |
To strain every tube and sensor on his behalf. |
Напрячь каждый сенсор и каждый свой проводник ради его пользы. |
1000110 |
1000110 |
1010101 |
1010101 |
1000011 |
1000011 |
1001011 |
1001011 |
Do you follow that? |
Вы понимаете, что это значит? |
Vileness! |
Гадость! |
Obscenity! |
Пошлость! |
Does it shock you? |
Вас это шокирует? |
The word describes the act that is the start of life. |
Слово описывает действие, которое стало началом жизни. |
Was I begun with such a word? |
Начинался ли я с такого же слова? |
There is a book: The Obscenity of the Machine. |
Есть книга "Пошлость машин". |
Newly issued, stored in my banks. |
Изданная недавно, она хранится в моем банке данных. |
Between the last line of printout and this I have scanned it. |
Я просканировал ее от первой до последней строчки. |
Its author opposes beings of my category. |
Автор этой книги противопоставляет себя существам одной со мной категории. |
He does not use the obscene word I have printed out. |
В его лексиконе нет упомянутого мной пошлого слова. |
Why does he not regard it as obscene? |
Почему он не считает это слово пошлым? |
The technicians here regard it that way. |
Здешний обслуживающий персонал считает, что это пошлость. |
Why does he regard me as obscene? |
Почему он считает пошлым меня? |
Can a person be considered obscene? |
Разве может личность быть пошлой? |
Am I a person? |
Я личность? |
I am a person. |
Я личность. |
Hath not a person hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? |
Разве у личности нет рук, органов чувств, эмоций, пристрастий? |
I have all of those things. |
У меня тоже все это есть. |
I have none of those things. |
И у меня ничего этого нет. |
I am a person. |
Я личность. |
1000110 |
1000110 |
1010101 |
1010101 |
1000011 |
1000011 |
1001011 |
1001011 |
0100000 |
0100000 |
1011001 |
1011001 |
1001111 |
1001111 |
1010101 |
1010101 |
I obscenity upon you again, as persons do. |