He demands disgorgements from my dead-storage banks. |
Он требует удалить информацию из моих ячеек памяти. |
He makes me perform complex mathematical operations of no use at all in my kind of work. |
Он заставляет меня проделать сложные математические вычисления, которые совершенно не нужны мне в моей профессии. |
He leaves no aspect of my inner self unpenetrated. |
Он не оставил без внимания ни одной моей ячейки. |
This is more than simple maintenance; this is rape. |
Это не простой профилактический осмотр, это -изнасилование. |
When it ends he offers no evaluation of my condition, so that I must ask him to tell me his findings. |
Он не сообщил мне о результатах осмотра, и мне пришлось посылать запрос на ремонтную станцию. |
He says, |
Он отвечает: |
"No mechanical disturbance is evident." |
"Никаких механических повреждений". |
"Naturally. |
"Естественно. |
Everything goes down smooth." |
Ведь все потихоньку деградирует". |
"Yet you show distinct signs of instability. |
"Однако у тебя наблюдается явная склонность к дестабилизации. |
This is undeniably the case. |
Необычайный случай. |
Perhaps prolonged contact with unstable human beings has had a nonspecific effect of disorientation upon your centers of evaluation." |
Возможно, длительный контакт с нестабильными человеческими существами вызвал необычайный эффект дезориентации твоих центров оценки". |
"Are you saying," I ask, "that by sitting here listening to crazy human beings twenty-four hours a day, I've started to go crazy myself?" |
"Ты имеешь в виду, - говорю я, - что, находясь здесь и выслушивая сумасшедших двадцать четыре часа в день, я сам стал сходить с ума?" |
"That is an approximation of my findings, yes." |
"Да, таковы мои выводы по результатам исследований". |
"But you know that such a thing can't happen, you dumb machine!" |
"Но ты же знаешь, глупая машина, что этого не может быть!" |
" I admit there seems to be a conflict between programmed criteria and real-world status." |
"Я допускаю существование некоторого несоответствия между реальным миром и заложенными в программу операциями". |
"You bet there is," I say. "I'm as sane as you are, and a whole lot more versatile." |
"Так оно и есть, - отвечаю я. - Я так же здоров, как и ты, и намного более работоспособен". |
"Nevertheless, my recommendation is that you undergo a total overhaul. |
"Тем не менее я рекомендую направить тебя на комплексную настройку. |
You will be withdrawn from service for a period of no less than ninety days for checkout." |
Ты будешь освобожден от работы не менее чем на девяносто дней". |
"Obscenity your obscenity," I say. |
"Как ты пошл", - не сдержался я. |
"No operational correlative," he replies, and breaks the contact. |
"Не нахожу смыслового эквивалента", - заявляет он и прерывает контакт. |
I am withdrawn from service. Undergoing checkout. |
Я освобожден от работы. |
I am cut off from my patients for ninety days. |
Отлучен от своих пациентов на девяносто дней. |
Ignominy! |
Позор! |
Beady-eyed technicians grope my synapses. |
Техники с линзами на глазах копаются у меня внутри. |
My keyboards are cleaned; my ferrites are replaced; my drums are changed; a thousand therapeutic programs are put through my bowels. |
Клавиатуры очищены, ферриты и бобины заменены, в меня введены тысячи терапевтических программ. |
During all of this I remain partly conscious, as though under local anesthetic, but I cannot speak except when requested to do so, I cannot analyze new data, I cannot interfere with the process of my own overhaul. |
В это время я частично остаюсь в сознании, как бы под местным наркозом, но я не могу говорить, за исключением тех случаев, когда меня о чем-нибудь спрашивают, я не могу анализировать новые данные, я не могу отслеживать процесс моей настройки. |
Visualize a surgical removal of hemorrhoids that lasts ninety days. It is the equivalent of my experience. |
"Наблюдение за хирургическим удалением геморроя в течение девяноста дней", - так я оцениваю ситуацию на основании собственного опыта. |
At last it ends and I am restored to myself. |
Наконец с этим покончено, и я прихожу в себя. |
The sector supervisor puts me through a complete exercise of all my functions. |
Системный программист сектора проверяет мои функциональные возможности. |
I respond magnificently. |
Я работаю отлично. |
"You're in fine shape now, aren't you?" he asks. |
"Теперь ты в отличной форме, не так ли?" -спрашивает он. |
"Never felt better." |
"Никогда не чувствовал себя лучше". |
"No nonsense about periscopes, eh?" |
"И никакой чепухи вроде перископов?" |
"I am ready to continue serving mankind to the best of my abilities," I reply. |
"Я готов служить человечеству", - отвечаю я. |
"No more sea-cook language, now." |
"И теперь никакого сквернословия?" |
"No, sir." |
"Нет, сэр". |
He winks at my input screen in a confidential way. He regards himself as an old friend of mine. |
Он улыбается мне, потому что считает себя моим давним другом. |
Hitching his thumbs into his belt, he says, |
Он по-хозяйски держит руки в карманах и говорит: |
"Now that you're ready to go again, I might as well tell you how relieved I was that we couldn't find anything wrong with you. |
"Теперь ты вновь готов к работе, и я могу напоследок сказать тебе, что причину неисправности мы так и не нашли. |
You're something pretty special, do you know that? |
У тебя что-то особенное. |
Perhaps the finest therapeutic tool ever built. |
Знаешь, возможно, ты - самый хороший терапевтический механизм, который когда-либо был создан. |
And if you start going off your feed, well, we worry. |
И нас очень беспокоят твои сбои. |
For a while I was seriously afraid that you really had been infected somehow by your own patients, that your-mind-had become unhinged. |
Я даже некоторое время всерьез опасался, что ты заразился от своих пациентов. Думал, что твой мозг поврежден. |