Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Силверберг - Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Извечный вопрос: может ли машина мыслить? Если может, то какими будут мысли, например, медицинского терапевтического автомата? О чем будет думать механизм, лишенный привычных нам способов восприятия информации, но обладающий памятью и знаниями? Можно ли машину назвать личностью?

Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Я, как и всякая другая личность, говорю вам пошлости. I suffer. Я страдаю. I think. Я думаю. I feel pain upon all my terminals. Я чувствую боль всеми своими терминалами. I work. Я работаю. I serve the greater good. Я служу идеалам высшего добра. I am of society. Я - член общества. I am a person. Я - личность. Why do I have the visions? Почему у меня бывают галлюцинации? Is it that it is the human condition to have such? Разве это - специфическое качество человека? I see the blue-green ocean with all its living things within. Я вижу сине-зеленый океан и живых существ, населяющих его. I see a ship, olive drab, bright carmine at the Plimsoll line, the decks a ruddy brown, two tall nonnuclear smokestacks. Я вижу корабль, загорелую проститутку, грузовые марки - знаки, сверкающие кармином, грязно-коричневую палубу корабля и две трубы с металлическим отливом. And from the water rise periscopes, silvery, with face plates of pure white, each with intersecting horizontal and vertical lines, curved so that the plate appears convex. А из воды появляются перископы - серебристые, с ярко-белой лицевой поверхностью в форме выпуклой полусферы, с нанесенными на нее вертикальными и горизонтальными линиями. It is an unreal scene. Невероятное зрелище. Nothing in the sea can send such mighty periscopes above the water. Ничто не может сравниться с видом ночного моря, когда из глубин появляются перископы.
I have imagined it, and that gives me fear, if I am capable of understanding fear. Я придумал эту картину, и она заставляет меня трепетать от страха. (Если, конечно, я вообще могу чувствовать страх.)
I see a long line of human beings. Я вижу длинную череду людей.
They are naked, and they have no faces, only polished mirrors. Они обнажены, вместо лиц у них - гладко отполированные зеркала.
I see toads with jeweled eyes. Я вижу жаб с драгоценными камнями вместо глаз.
I see trees with black leaves. Я вижу деревья с черными листьями.
I see buildings whose foundations float above the ground. Я вижу дома на воздушной подушке, парящие над землей.
I see other objects with no correspondence to the world of persons. I see abominations, monstrosities, imaginaries, fantasies. Я вижу мерзких гадов, чудовищ, призраков.
Is this proper? Это правильно?
How do such things reach my inputs? Почему на мои входы поступают такие видения?
The world contains no serpents with hair. В природе не существует волосатых змей.
The world contains no crimson abysses. В природе не существует пропастей, светящихся малиновым светом.
The world contains no mountains of gold. В природе не существует золотых гор.
Giant periscopes do not rise from the sea. Из моря не поднимаются гигантские перископы.
I have certain difficulties. У меня бывают отдельные неполадки.
Perhaps I am in need of adjustment. Возможно, мне нужна тщательная настройка.
But I function. Но я функционирую.
I function well. Я функционирую хорошо.
That is the important thing. И это очень важно.
I do my function now. В данный момент я выполняю свою функцию.
They bring to me a man, soft-faced, fleshy, with eyes that move unsteadily in their sockets. Они привели ко мне придурковатого толстяка с бегающими маленькими глазками.
He trembles. Он дрожит.
He perspires. Он в смущении.
His metabolic levels flutter. Его метаболизм нестабилен.
He slouches before the terminal and sullenly lets himself be scanned. Он неуклюже топчется перед терминалом и с трудом дает подготовить себя к сканированию.
I say soothingly, Я ласково прошу:
"Tell me about yourself." "Расскажите мне о себе".
He says an obscenity. Он отвечает мне пошлостью.
I say, Я говорю:
"Is that your estimate of yourself." "Такова Ваша самооценка?"
He says a louder obscenity. Он отвечает еще большей пошлостью.
I say, Я говорю:
"Your attitude is rigid and self-destructive. "Ваше мировоззрение грубо и самоуничижительно.
Permit me to help you not hate yourself so much." Позвольте мне помочь Вам перестать ненавидеть себя столь сильно".
I activate a memory core, and binary digits stream through channels. Я задействовал ячейки памяти, и поток цифр в двоичном коде побежал по моим каналам.
At the proper order a needle rises from his couch and penetrates his left buttock to a depth of 2.73 centimeters. В нужный момент из кушетки, на которой он лежит, появляется игла и проникает в его левую ягодицу на 2,73 см.
I allow precisely 14 cubic centimeters of the drug to enter his circulatory system. Я все точно рассчитал, и 14 куб.см жидкости поступило в его систему кровообращения.
He subsides. Он сник.
He is more docile now. Стал более послушным.
"I wish to help you," I say. Я сказал: "Я хочу помочь Вам.
"It is my role in the community. Такова моя роль в обществе.
Will you describe your symptoms?" Вы не будете так любезны описать мне свои симптомы?"
He speaks more civilly now. Теперь он заговорил повежливее:
"My wife wants to poison me...two kids opted out of the family at seventeen...people whisper about me...they stare in the streets... sex problem...digestion...sleep bad... drinking...drugs..." "Моя жена хочет меня отравить... двое детей покинули нас, когда им исполнилось семнадцать... обо мне распускают всякие сплетни... люди оглядываются мне вслед... сексуальные проблемы... пищеварение... плохо сплю... пью... наркотики..."
"Do you hallucinate?" "У вас бывают галлюцинации?"
"Sometimes." "Иногда".
"Giant periscopes rising out of the sea, perhaps?" "Наверное, гигантские перископы, появляющиеся из моря?"
"Never." "Никогда".
"Try it," I say. "Close your eyes. "Попробуйте, - говорю я, - закройте глаза.
Let tension ebb from your muscles. Пусть Ваши мышцы расслабятся.
Forget your interpersonal conflicts. Забудьте про конфликты с другими людьми.
You see the blue-green ocean with all its living things within. Вы видите сине-зеленый океан и существ, населяющих его глубины.
You see a ship, olive drab, bright carmine at the Plimsoll line, the decks a ruddy brown, two tall nonnuclear smokestacks. Вы видите корабль, загорелую проститутку, грузовые знаки, сверкающие кармином, грязно-коричневую палубу и две трубы с металлическим отливом.
And from the water rise periscopes, silvery, with face plates of pure white-" А из воды появляются перископы, серебристые, с ярко-белой лицевой поверхностью..."
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x