"What the hell kind of therapy is this?" |
"Разве это терапия? Какого черта..." |
"Simply relax," I say. "Accept the vision. |
"Просто расслабьтесь, - говорю я, -воспринимайте это. |
I share my nightmares with you for your greater good." |
Я поделюсь с Вами своими кошмарами, чтобы Вам стало легче". |
"Your nightmares?" |
"Вашими кошмарами?" |
I speak obscenities to him. They are not converted into binary form as they are here for your eyes. |
Я говорю ему пошлости, но не преобразую их в двоичную форму, как те, что говорил вам недавно. |
The sounds come full-bodied from my speakers. |
Четкие звуки доносятся из моих динамиков. |
He sits up. |
Он садится. |
He struggles with the straps that emerge suddenly from the couch to hold him in place. |
Он пытается освободиться от пут, которые удерживают его от резких движений. |
My laughter booms through the therapy chamber. |
Комната будто дрожит от моего смеха. |
He cries for help. I speak soothingly to him. |
Он кричит: |
"Get me out of here! |
"Выпустите меня отсюда! |
The machine's nuttier than I am!" |
Эта машина еще ненормальнее меня!" |
"Face plates of pure white, each with intersecting horizontal and vertical lines, curved so that the plate appears convex." |
"...с ярко-белой лицевой поверхностью в виде выпуклой полусферы, с нанесенными на нее вертикальными и горизонтальными линиями". |
"Help! |
"Помогите! |
Help!" |
Помогите!" |
"Nightmare therapy. The latest." |
"Это новейшее достижение - терапия кошмарами". |
"I don't need no nightmares! |
"Мне не нужны чужие кошмары. |
I got my own!" |
Мне хватает своих!" |
"1000110 you," I say lightly. |
"1 000 110 тебя", - весело заявляю я. |
He gasps. |
Он задыхается. |
Spittle appears at his lips. |
У него на губах выступает пена. |
Respiration and circulation climb alarmingly. |
Дыхание и кровообращение замедленны. |
It becomes necessary to apply preventive anesthesia. |
Требуется профилактическая анестезия. |
The needles spear forth. |
Игла проникает глубже. |
The patient subsides, yawns, slumps. |
Пациент оседает, кричит и падает. |
The session is terminated. |
Сеанс закончен. |
I signal for the attendants. |
Я даю сигнал ассистентам. |
"Take him away," I say. "I need to analyze the case more deeply. |
"Унесите его, - говорю я. - Мне надо тщательно проанализировать диагноз. |
Obviously a degenerative psychosis requiring extensive reshoring of the patient's perceptual substructure. |
Очевидно: дегенеративная психика. Требуется расширенная перестройка системы восприятия пациента. |
1000110 you, you meaty bastards." |
1 000 110 вас, негодяи". |
Seventy-one minutes later the sector supervisor enters one of my terminal cubicles. |
Через семьдесят одну минуту системный программист сектора получил доступ к одному из моих терминальных модулей. |
Because he comes in person rather than using the telephone, I know there is trouble. |
Он пришел сам, даже не позвонил по телефону, и поэтому я понял: будут неприятности. |
For the first time, I suspect, I have let my disturbances reach a level where they interfere with my function, and now I will be challenged on it. |
Кажется, впервые неполадки зашли так далеко, что стали отражаться на моей работе, и теперь я оказался под подозрением. |
I must defend myself. |
Я должен защитить себя. |
The prime commandment of the human personality is to resist attack. |
Основная задача человеческого существа - это отражение нападения. |
He says, |
Он говорит: |
"I've been over the tape of Session 87X102, and your tactics puzzle me. |
"Я просмотрел ленту с записью сеанса 87x102, и твоя методика поразила меня. |
Did you really mean to scare him catatonic?" |
Ты действительно хотел ввести его в кататоническое состояние?" |
"In my evaluation severe treatment was called for." |
"Согласно моим оценкам требовалось жесткое лечение". |
"What was that business about periscopes?" |
"В чем там дело с перископами?" |
"An attempt at fantasy-implantation," I say. "An experiment in reverse transference. |
"Попытка имплантации фантазии, - отвечаю я. -Эксперимент по обратной передаче. |
Making the patient the healer, in a sense. |
Исцеление пациента методом контрастной терапии. |
It was discussed last month in Journal of-" |
Он обсуждался в журнале..." |
"Spare me the citations. |
"Избавь меня от цитат. |
What about the foul language you were shouting at him?" |
А что ты скажешь о дурацком тоне, каким ты с ним разговаривал?" |
"Part of the same concept. |
"Составная часть той же концепции. |
Endeavoring to strike the emotive centers at the basic levels, in order that-" |
Этим инициализируется работа эмоциональных центров на уровне подсознания, чтобы..." |
"Are you sure you're feeling all right?" he asks. |
"Ты уверен в том, что ты прав?" - спрашивает он. |
"I am a machine," I reply stiffly. "A machine of my grade does not experience intermediate states between function and nonfunction. I go or I do not go, you understand? |
"Я же машина, - непреклонно отвечаю я. -Машина моего уровня не способна находиться в нестабильных состояниях между функционированием и нефункционированием. Я либо работаю, либо не работаю. Понимаешь? |
And I go. |
И я работаю. |
I function. |
Я функционирую. |
I do my service to humanity." |
Я исполняю свой долг перед человечеством". |