• Пожаловаться

Роберт Шекли: Язык любви - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли: Язык любви - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Язык любви - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

К Джефферсону Томсу пришла любовь, но существует одна проблема: он не может выразить свои чувства словами. Поэтому он отправляется на планету Тиана II, чтобы изучить Язык Любви…

Роберт Шекли: другие книги автора


Кто написал Язык любви - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Язык любви - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Язык любви - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the beginning, with the aid of a portable Semantic Differentiator, he taught Toms to isolate the delicate apprehension one feels in the presence of a to-be-loved person, to detect the subtle tensions that come into being as the potentiality of love draws near.Вначале, с помощью портативного Семантического Дифференциатора, он научил Томса улавливать тончайшие токи, возникающие в присутствии объекта будущей любви, распознавать едва ощутимые напряжение и неловкость первых минут знакомства.
These sensations, Toms learned, must never be spoken of directly, for frankness frightens love.Об этих неясных ощущениях, учил Вэррис, ни в коем случае не следует говорить прямо, ибо так можно только погубить зарождающееся чувство.
They must be expressed in simile, metaphor, and hyperbole, half-truths and white lies.Следует выражать свои мысли иносказательно, используя сравнения, метафоры, гиперболы, прибегая, если потребуется, даже к невинной лжи.
With these, one creates an atmosphere and lays a foundation for love.Полунамеки создают атмосферу таинственности и закладывают фундамент будущей любви.
And the mind, deceived by its own predisposition, thinks of booming surf and raging sea, mournful black rocks and fields of green corn.Мысль, увлеченная игрой, уносится вдаль, растворяется в шуме прибоя и рокоте волн, взбирается на угрюмые черные скалы, бродит среди изумрудно-зеленых лугов.
"Nice images," Toms said admiringly.- Какие прекрасные образы, - восторженно воскликнул Томс.
"Those were samples," Varris told him. "Now you must learn them all."- Это только несколько примеров, - ответил Вэррис, - а ты должен знать их все.
So Toms went to work memorizing great long lists of natural wonders, to what sensations they were comparable, and at what stage they appeared in the anticipation of love.Итак, Томс с головой ушел в работу, запоминая целые страницы с описаниями чудес природы, адекватных им любовных переживаний и случаев, когда эти описания могут быть использованы.
The language was thorough in this regard.Язык Любви был очень точен.
Every state or object in nature for which there was a response in love-anticipation had been cataloged, classified, and listed with suitable modifying adjectives.Каждый объект или явление природы, соответствующее определенному любовному чувству, было пронумеровано, помещено в определенный раздел каталога и снабжено подходящим прилагательным.
When he had memorized the list, Varris drilled him in perceptions of love.Когда Томс запомнил весь список, Вэррис начал натаскивать его по восприятию любви.
Toms learned the small, strange things that make up a state of love.Юноша изучал микроскопические оттенки чувства.
Some were so ridiculous that he had to laugh.Некоторые из них показались Томсу до того нелепыми, что он рассмеялся.
The old man admonished him sternly.Старик сделал ему строгое замечание.
"Love is a serious business, Toms.- Любовь - дело серьезное, Томс.
You seem to find some humor in the fact that love is frequently predisposed by wind speed and direction."Что смешного находишь ты в том, что на чувства часто оказывают влияние скорость и направление ветра?
"It seems foolish," Toms admitted.- Мне это кажется просто глупым, - признался Томс.
"There are stranger things than that," Varris said, and mentioned another factor.- То, над чем ты смеялся, еще не самое странное из того, что тебе придется услышать, - сказал Вэррис и привел другой пример.
Toms shuddered.Томс вздрогнул.
"That I can't believe.- Не может быть.
It's preposterous.Это же абсурд.
Everyone knows-"Да все знают...
"If everyone knows how love operates, why hasn't someone reduced it to a formula?- Но если все все знают, то почему до сих пор не выведена формула любви?
Murky thinking, Toms, murky thinking is the answer, and an unwillingness to accept cold facts.Узость людского мышления, Томс, узость мышления и нежелание взглянуть правде в глаза.
If you cannot face them-"Правда, если тебе угодно пойти по стопам большинства...
"I can face anything," Toms said, "if I have to.- Нет, - ответил Томс. - Я пересмотрю свои взгляды.
Let's continue."Пожалуйста, продолжайте.
As the weeks passed, Toms learned the words which express the first quickening of interest, shade by shade, until an attachment is formed.Со временем Томс выучил слова, означавшие первое пробуждение интереса, ведущие шаг за шагом к прочной привязанности.
He learned what that attachment really is and the three words that express it.Он понял, что обозначает последняя и запомнил три слова, ее определяющие.
This brought him to the rhetoric of sensation, where the body becomes supreme.Следующим этапом было знакомство с физическим аспектом любви.
Here the language was specific instead of allusive, and dealt with feelings produced by certain words, and above all, by certain physical actions.Здесь язык был более точен, без символики; он основывался на чувствах, вызываемых конкретными словами и действиями.
A startling little black machine taught Toms the thirty-eight separate and distinct sensations which the touch of a hand can engender, and he learned how to locate that sensitive area, no larger than a dime, which exists just below the right shoulder blade.Крошечный черный прибор поведал Томсу о тридцати восьми различных ощущениях, вызываемых прикосновением руки; Томс мог теперь безошибочно находить особо чувствительное место, размером с десятицентовик, расположенное под правой лопаткой.
He learned an entirely new system of caressing, which caused impulses to explode-and even implode-along the nerve paths and to shower colored sparks before the eyes.Он освоил абсолютно новую методику проникающих прикосновений, способных воздействовать на партнера как бы изнутри, доводя его до умопомрачения.
He was also taught the social advantages of conspicuous desensitization.При этом его убедили в преимуществах сохранения собственного душевного равновесия.
He learned many things about physical love which he had dimly suspected, and still more things which no one had suspected.Томс узнал о физической стороне любви много такого, о чем он только смутно догадывался, а также массу того, о чем никто никогда не догадывался.
It was intimidating knowledge.Открытие это повергло его в ужас.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Язык любви - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Язык любви - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.