Роберт Шекли - Язык любви - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Язык любви - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Язык любви - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

К Джефферсону Томсу пришла любовь, но существует одна проблема: он не может выразить свои чувства словами. Поэтому он отправляется на планету Тиана II, чтобы изучить Язык Любви…

Язык любви - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Язык любви - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Four months later, after considerable difficulties, Toms stood on Tyana, on the outskirts of the capital city. Четыре месяца спустя, преодолев множество препятствий, Томс ступил на Тиану. Космодром находился на окраине города.
Slowly he walked down the broad, deserted main thoroughfare. Юноша медленно брел по широкой, пустынной автостраде.
On either side of him, noble buildings soared to dizzy heights. По обеим сторонам ее высились небоскребы, верхние этажи которых терялись в заоблачных высях.
Peering inside one, Toms saw complex machinery and gleaming switchboards. Зайдя в одно из зданий, Томс увидел массу каких-то сложных приборов и сверкающие пульты управления.
With his pocket Tyana-English dictionary, he was able to translate the lettering above one of the buildings. It read: COUNSELING SERVICES FOR STAGE-FOUR LOVE PROBLEMS. С помощью тиано-английского словаря он разобрал надпись над фронтоном: Консультативная Служба по Проблемам Любви Четвертой Категории Сложности.
Other buildings were much the same, filled with calculating machinery, switchboards, ticker tapes, and the like. Все дома внутри походили один на другой; они были заставлены оборудованием, вокруг которого валялись обрывки перфолент.
He passed THE INSTITUTE FOR RESEARCH INTO AFFECTION DELAY, stared at the two-hundred-story HOME FOR THE EMOTIONALLY RETARDED, and glanced at several others. Томс миновал Институт Изучения Запоздалых Нежностей, удивленно разглядывал двухсотэтажное здание Обители для Эмоционально Глухих и им подобные заведения.
Slowly the awesome, dazzling truth dawned upon him. Постепенно до него начал доходить смысл происходящего.
Here was an entire city given over to the research and aid of love. Это был целый город, отданный изучению проблем любви.
He had no time for further speculation. Размышления Томса были внезапно прерваны.
In front of him was the gigantic GENERAL LOVE SERVICES BUILDING. Он остановился перед входом в гигантское здание, чья вывеска гласила: Служба Помощи по Общим Вопросам Любви.
And out of its marble hallway stepped an old man. Навстречу ему из мраморного вестибюля вышел старик.
"Who the hell are you?" the old man asked. - Кто ты? - неприветливо спросил он.
"I am Jefferson Toms, of Earth. - Я Джефферсон Томс, землянин.
I have come here to learn the Language of Love, Mr. Varris." Я прилетел сюда, чтобы изучить Язык Любви, мистер Вэррис.
Varris raised his shaggy white eyebrows. Лохматые белые брови старика удивленно приподнялись.
He was a small, wrinkled old man, stoop-shouldered and shaky in the knees. Это был тщедушный, сгорбленный, морщинистый человечек с согнутыми подагрой трясущимися коленями.
But his eyes were alert and filled with a cold suspicion. Только глаза его были на удивление молоды и блестящи и буравили юношу насквозь.
"Perhaps you think the language will make you more attractive to women," Varris said. - Полагаете, что, изучив язык, вы снискаете большую популярность у женщин? - спросил Вэррис.
"Don't believe it, young man. - Пустые надежды.
Knowledge has its advantages, of course. Знание, конечно, дает определенные преимущества.
But it had distinct drawbacks, as the Tyanians discovered." Но, к сожалению, обладает рядом существенных недостатков.
"What drawbacks?" Тианцы испытали это на собственной шкуре.
Toms asked. - Какие недостатки вы имеете в виду?
Varris grinned, displaying a single yellow tooth. Вэррис усмехнулся, обнажив единственный торчавший во рту желтый зуб.
"You wouldn't understand, if you don't already know. - Мне будет трудно вам это объяснить, пока вы не проникнете в существо дела.
It takes knowledge to understand the limitations of knowledge." Как известно, только знание помогает нам понять всю ограниченность наших возможностей.
"Nevertheless," Toms said, "I want to learn the language." - Но я все равно хочу изучить язык, - сказал Томс.
Varris stared at him thoughtfully. Вэррис задумчиво на него посмотрел.
"But it is not a simple thing, Toms. - Это вовсе не так просто, как ты думаешь, Томс.
The Language of Love, and its resultant technique, is every bit as complex as brain surgery or the practice of corporation law. Язык Любви и вытекающая из него определенная манера поведения сложны не меньше, чем операция на мозге или юридическая основа деятельности акционерных обществ.
It takes work, much work, and a talent as well." Это требует работы, каторжной работы, не говоря уже о таланте.
"I will do the work. - Я не боюсь работы.
And I'm sure I have the talent." А способности, мне кажется, у меня есть.
"Most people think that," Varris said, "and most of them are mistaken. - Так думает большинство, - сказал Вэррис, - и при этом глубоко заблуждается.
But never mind, never mind. Но оставим этот разговор.
It's been a long time since I've had any company. Я долго не видел здесь ни одной живой души, поэтому рад тебе.
We'll see how you get on, Toms." А в остальном, поживем - увидим.
Together they went into the General Services Building, which Varris called his home. Они вошли в здание, которое Вэррис считал своим домом.
They went to the Main Control Room, where the old man had put down a sleeping bag and set up a camp stove. Он поместил юношу в Комнате Первой Проверки, бросив на пол спальный мешок и поставив рядом походную плитку.
There, in the shadow of the giant calculators, Toms' lessons began. Здесь, под сенью огромных счетных машин, начались их занятия.
Varris was a thorough teacher. Вэррис оказался педантичным педагогом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Язык любви - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Язык любви - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Язык любви - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x