"And this is the China Room," a tour guide was saying to a group of tourists, "home of Nancy Reagan's $952 per setting red-rimmed china that sparked a debate over conspicuous consumption back in 1981." |
- А это Фарфоровая комната, - рассказывал гид группе туристов. - Здесь хранится любимый сервиз Нэнси Рейган с красной каемкой. В свое время, в восемьдесят первом, он вызвал бурные споры по поводу неумеренных трат. И немудрено, ведь каждый из его предметов стоит девятьсот пятьдесят два доллара. |
The Secret Serviceman led Gabrielle past the tour toward a huge marble staircase, where another tour was ascending. |
Агент службы охраны провел Гэбриэл мимо туристов к огромной мраморной лестнице, по которой поднималась еще одна группа. |
"You are about to enter the thirty-two-hundred-square-foot East Room," the guide was narrating, "where Abigail Adams once hung John Adams's laundry. |
- Сейчас мы войдем в Восточную комнату, площадь которой составляет три тысячи двести квадратных метров, - рассказывал гид. - Здесь Эбигайль Адамс однажды развесила стираное белье Джона Адамса. |
Then we will pass to the Red Room, where Dolley Madison liquored up visiting heads of state before James Madison negotiated with them." |
А потом перейдем в Красную комнату, в которой Долли Мэдисон допьяна поила приехавших с визитом глав государств - еще до того, как Джеймс Мэдисон начинал с ними переговоры. |
The tourists laughed. |
Туристы, разумеется, смеялись. |
Gabrielle followed past the stairway through a series of ropes and barricades into a more private section of the building. |
Гэбриэл послушно следовала за провожатым. Вот наконец они прошли за ограждения, войдя в недоступную для экскурсий часть здания. |
Here they entered a room Gabrielle had only seen in books and on television. |
И вдруг Гэбриэл оказалась в комнате, которую видела лишь в книгах и по телевизору. |
Her breath grew short. |
Дыхание ее сбилось. |
My God, this is the Map Room! |
Господи, да это же Комната карт! |
No tour ever came in here. |
Сюда туристы не попадали никогда. |
The room's paneled walls could swing outward to reveal layer upon layer of world maps. |
Панели на стенах здесь могли раздвигаться, слой за слоем открывая карты разных регионов мира. |
This was the place where Roosevelt had charted the course of World War II. |
Именно здесь Рузвельт планировал операции Второй мировой войны. |
Unsettlingly, it was also the room from which Clinton had admitted his affair with Monica Lewinsky. |
И именно в этой комнате Клинтон признался в своей интрижке с Моникой Левински. |
Gabrielle pushed that particular thought from her mind. |
Гэбриэл постаралась побыстрее выкинуть эту мысль из головы. |
Most important, the Map Room was a passageway into the West Wing-the area inside the White House where the true powerbrokers worked. |
Куда более важным казалось то, что через Комнату карт лежал путь в Западное крыло, то есть ту часть здания, где работали власти предержащие. |
This was the last place Gabrielle Ashe had expected to be going. |
Уж куда-куда, а в эти стены Гэбриэл Эш попасть и не надеялась. |
She had imagined her e-mail was coming from some enterprising young intern or secretary working in one of the complex's more mundane offices. |
Она полагала, что электронные письма приходили от кого-нибудь из предприимчивых молодых служащих или секретарш, работающих в одном из более открытых офисов. |
Apparently not. |
Судя по всему, дело обстояло совсем не так. |
I'm going into the West Wing... |
Она идет в Западное крыло... |
The Secret Serviceman marched her to the very end of a carpeted hallway and stopped at an unmarked door. |
Сопровождающий привел Гэбриэл в самый конец покрытого ковровой дорожкой коридора и остановился у двери, на которой не было ни номера, ни таблички. |
He knocked. |
Постучал. |
Gabrielle's heart was pounding. |
Сердце невольной посетительницы неуемно билось. |
"It's open," someone called from inside. |
- Открыто, входите, - отозвался голос. |
The man opened the door and motioned for Gabrielle to enter. |
Сопровождающий распахнул дверь и знаком пригласил Гэбриэл войти. |
Gabrielle stepped in. |
Она переступила через порог. |
The shades were down, and the room was dim. |
Уже начинало смеркаться, свет в комнате не горел, и поэтому обстановка казалась сумрачной. |
She could see the faint outline of a person sitting at a desk in the darkness. |
В темноте за письменным столом сидел человек, которого можно было различить лишь по смутным очертаниям. |
"Ms. Ashe?" The voice came from behind a cloud of cigarette smoke. |
- Мисс Эш? - донесся до нее голос из-за завесы сигаретного дыма. |
"Welcome." |
- Добро пожаловать. |
As Gabrielle's eyes accustomed to the dark, she began to make out an unsettlingly familiar face, and her muscles went taut with surprise. THIS is who has been sending me e-mail? |
Постепенно глаза Гэбриэл привыкли к темноте. Она начала различать что-то тревожно знакомое и в фигуре, и в лице хозяина кабинета. И внезапно узнала. Моментально все чувства обострились до предела: слишком сильным оказалось изумление. Так вот кто присылал ей письма! Разве такое возможно? |
"Thank you for coming," Marjorie Tench said, her voice cold. |
- Спасибо за то, что согласились прийти, -ледяным тоном поблагодарила Марджори Тенч. |
"Ms.... |
- Мисс... |
Tench?" Gabrielle stammered, suddenly unable to breathe. |
Тенч? - заикаясь, с трудом выдавила Гэбриэл, едва осмеливаясь дышать. |
"Call me Marjorie." |
- Называйте меня просто Марджори. |
The hideous woman stood up, blowing smoke out of her nose like a dragon. |
- Устрашающая женщина поднялась из-за стола, словно дракон, выпуская из ноздрей клубы дыма. |
"You and I are about to become best friends." |
- Мы с вами должны стать лучшими подругами. |
41 |
ГЛАВА 41 |
Norah Mangor stood at the extraction shaft beside Tolland, Rachel, and Corky and stared into the pitch-black meteorite hole. |
Нора Мэнгор стояла у края шахты рядом с Толландом, Рейчел и Мэрлинсоном. Все они напряженно вглядывались в черную, без единого проблеска, воду. |