Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Might I ask why droves of alleged plankton decided to swim into this alleged crack?" - А можно спросить, с какой стати целые стаи якобы существующего планктона заплыли в предположительно образовавшуюся щель во льду?
"Heat?" Tolland ventured. - Может быть, их привлекло тепло? -предположил Толланд.
"A lot of sea creatures are attracted by heat. - Многие морские обитатели плывут на тепло.
When we extracted the meteorite, we heated it. Когда мы вытаскивали метеорит, вода сильно нагрелась.
The plankton may have been drawn instinctively toward the temporarily warmer environment in the shaft." И возможно, планктон устремился в теплые слои воды в шахте.
Corky nodded. Мэрлинсон одобрительно кивнул:
"Sounds logical." - Звучит логично и убедительно.
"Logical?" - Логично? Убедительно?
Norah rolled her eyes. - Нора закатила глаза.
"You know, for a prize-winning physicist and a world-famous oceanographer, you're a couple of pretty dense specimens. - Знаете, для физика-лауреата и знаменитого на весь мир океанографа вы выглядите довольно чудной парочкой.
Has it occurred to you that even if there is a crack-which I can assure you there is not-it is physically impossible for any sea-water to be flowing into this shaft." А вам, господа ученые, не приходило в голову, что даже если эта трещина и существует - а я уверяю, что на самом деле ее нет, - то все равно никакая океанская вода просто физически не может попасть в шахту?
She stared at both of them with pathetic disdain. Она задиристо, с театральным презрением взглянула на своих оппонентов.
"But, Norah...," Corky began. - Нора... - начал было Корки.
"Gentlemen! - Джентльмены!
We're standing above sea level here." She stamped her foot on the ice. "Hello? This ice sheet rises a hundred feet above the sea. You might recall the big cliff at the end of this shelf? We're higher than the ocean. Мы с вами находимся выше уровня моря.
If there were a fissure into this shaft, the water would be flowing out of this shaft, not into it. И если бы в леднике появилась щель, то вода начала бы вытекать из шахты, а не поступать в нее.
It's called gravity." Так уж действует гравитация, господин физик.
Tolland and Corky looked at each other. Толланд и Мэрлинсон переглянулись.
"Shit," Corky said. - Черт! - восхитился Корки.
"I didn't think of that." - А я об этом и не подумал.
Norah pointed into the water-filled shaft. Нора показала вниз, на полынью:
"You may also have noticed that the water level isn't changing?" - Наверное, вы в состоянии заметить, что уровень воды не изменяется?
Tolland felt like an idiot. Толланд чувствовал себя полным идиотом.
Norah was absolutely right. Нора была абсолютно права.
If there had been a crack, the water would be flowing out, not in. Если бы во льду образовалась трещина, вода непременно бы вытекала, а ни в коем случае не поступала в шахту.
Tolland stood in silence a long moment, wondering what to do next. Он долго стоял, не произнося ни слова, раздумывая, что делать дальше.
"Okay." Tolland sighed. - Хорошо, - наконец вздохнул он, - ты победила.
"Apparently, the fissure theory makes no sense. Теория щели не выдержала научной критики.
But we saw bioluminescence in the water. Но мы действительно наблюдали люминесцентное свечение в воде.
The only conclusion is that this is not a closed environment after all. Единственный вывод напрашивается сам собой: это вовсе не замкнутая среда.
I realize much of your icedating data is built on the premise that the glacier is a solid block, but-" Я понимаю, что твои данные о возрасте льда в значительной степени основаны на постулате о его монолитности. Однако...
"Premise?" - На постулате?
Norah was obviously getting agitated. - Нора, очевидно, входила во вкус спора.
"Remember, this was not just my data, Mike. NASA made the same findings. - Запомни, Майк, это вовсе не мои данные. НАСА пришло к тем же выводам.
We all confirmed this glacier is solid. Мы все подтвердили монолитность льда.
No cracks." Трещин в нем нет.
Tolland glanced across the dome toward the crowd gathered around the press conference area. Толланд посмотрел в сторону, туда, где вокруг сектора прессы собралась толпа.
"Whatever is going on, I think, in good faith, we need to inform the administrator and-" - Что бы там ни было, мне кажется, нам обязательно надо предупредить администратора и...
"This is bullshit!" Norah hissed. - Чушь! - буквально прошипела Нора.
"I'm telling you this glacial matrix is pristine. - Еще раз говорю: льдина монолитна.
I'm not about to have my core data questioned by a salt lick and some absurd hallucinations." Я не собираюсь отказываться от своих данных, полученных путем серьезных исследований, и верить методу соленого рукава и нелепым галлюцинациям.
She stormed over to a nearby supply area and began collecting some tools. - Она почти бегом бросилась к ближайшему складу инструментов и начала собирать необходимое оборудование.
"I'll take a proper water sample, and show you this water contains no saltwater plankton-living or dead!" - Я возьму контрольную пробу воды и докажу, что в ней нет планктона, характерного для океанской соленой воды, ни живого, ни мертвого!
* * * Rachel and the others looked on as Norah used a sterile pipette on a string to harvest a water sample from the melt pool. Все внимательно наблюдали, как Нора стерильной пипеткой, привязанной к шнуру, забирает пробу из полыньи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x