Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
39 ГЛАВА 39
"We've got flagellates," Tolland said, staring into the luminescent water. - Мы имеем дело с флагеллатами, - произнес Толланд, не отрывая взгляда от светящейся воды.
"Flatulence?" Corky scowled. "Speak for yourself." - Что-что? - нахмурился Мэрлинсон.
Rachel sensed Michael Tolland was in no joking mood. Рейчел видела, что обоим не до шуток.
"I don't know how it could have happened," Tolland said, "but somehow this water contains bioluminescent dinoflagellates." - Не понимаю, как такое могло произойти, -продолжал Толланд, - но почему-то эта вода содержит биолюминесцентные динофлагеллаты.
"Bioluminescent what?" Rachel said. - Биолюминесцентное что? - переспросила Рейчел.
Speak English. - Говорите по-английски!
"Monocelled plankton capable of oxidizing a luminescent catalyst called luceferin." - Одноклеточные организмы, жгутиковые, способные окислять люминесцентный катализатор, называемый люциферином.
That was English? - И что это значит по-английски?
Tolland exhaled and turned to his friend. Толланд вздохнул и повернулся к другу:
"Corky, there any chance the meteorite we pulled out of that hole had living organisms on it?" - Корки, послушай, существует ли возможность, что метеорит, который мы вытащили из полыньи, содержал в себе живые организмы?
Corky burst out laughing. "Mike, be serious!" Мэрлинсон не смог удержаться от смеха: - Майк, веди себя солидно!
"I am serious." - Я и так солиден и серьезен.
"No chance, Mike! - Майк, такой возможности нет и быть не может.
Believe me, if NASA had any inkling whatsoever that there were extraterrestrial organisms living on that rock, you can be damn sure they never would have extracted it into the open air." Поверь мне, если бы люди из НАСА хоть на мгновение усомнились в том, что в камне нет живых организмов, они ни за что на свете не вытащили бы его на воздух.
Tolland looked only partially comforted, his relief apparently clouded by a deeper mystery. Толланд, однако, казался лишь частично удовлетворенным этим ответом.
"I can't be for sure without a microscope," Tolland said, "but it looks to me like this is a bioluminescent plankton from the phylum Pyrrophyta. - Конечно, без микроскопа я не смогу сказать наверняка, - заговорил он, - но мне представляется, что это биолюминесцентный планктон, принадлежащий к классу пирофитов.
Its name means fire plant. Название это означает "огненное растение".
The Arctic Ocean is filled with it." В Северном Ледовитом океане таких существ немало.
Corky shrugged. Мэрлинсон пожал плечами:
"So why'd you ask if they were from space?" - Почему же ты спрашиваешь, не из космоса ли они прилетели?
"Because," Tolland said, "the meteorite was buried in glacial ice-fresh water from snowfalls. - Да потому, что метеорит лежал в ледниковой массе - то есть в замерзшей пресной воде, которая образуется из снега.
The water in that hole is glacial melt and has been frozen for three centuries. Вода в этой полынье имеет свойства растаявшего ледника. А в замерзшем состоянии она пребывала в течение трех веков.
How could ocean creatures get in there?" Так каким образом в ней могли появиться океанские живые существа?
Tolland's point brought a long silence. За этими словами Толланда последовало долгое напряженное молчание.
Rachel stood at the edge of the pool and tried to get her mind around what she was looking at. Рейчел стояла на краю бассейна и пыталась понять, что же все-таки происходит.
Bioluminescent plankton in the extraction shaft. В полынье, из которой вытащили метеорит, присутствует биолюминесцентный планктон.
What does it mean? Что это может означать?
"There's got to be a crack somewhere down there," Tolland said. - Где-то должна быть трещина, - наконец проговорил Толланд.
"It's the only explanation. - Это единственное возможное объяснение.
The plankton must have entered the shaft through a fissure in the ice that allowed ocean water to seep in." Планктон мог проникнуть в шахту исключительно через щель во льду, которая открыла доступ океанской воде.
Rachel didn't understand. Рейчел ничего не поняла.
"Seep in? - Доступ океанской воде?
From where?" Но откуда?
She recalled her long IceRover ride in from the ocean. - Она вспомнила продолжительную поездку на снегоходе. Они двигались как раз от океана.
"The coast is a good two miles from here." - Ведь до берега без малого две мили.
Both Corky and Tolland gave Rachel an odd look. И Мэрлинсон, и Толланд одарили ее странными взглядами.
"Actually," Corky said, "the ocean is directly underneath us. - Г оворя по правде, - пояснил Мэрлинсон, - океан находится прямо под нами.
This slab of ice is floating." Дело в том, что эта льдина на самом деле стоит на воде.
Rachel stared at the two men, feeling utterly perplexed. Рейчел смотрела на мужчин, совершенно сбитая с толку.
"Floating? - На воде?
But... we're on a glacier." Но... это же ледник.
"Yes, we're on a glacier," Tolland said, "but we're not over land. - Совершенно верно, ледник, - подтвердил Толланд, - но он не на земле.
Glaciers sometimes flow off a landmass and fan out over water. Часто ледники уходят далеко от земли и плавают на воде.
Because ice is lighter than water, the glacier simply continues to flow, floating out over the ocean like an enormous ice raft. Это происходит из-за того, что лед легче воды. Ледник просто стоит в открытом океане, словно гигантский ледяной плот.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x