Other teachers wanted to borrow it. |
Другие учителя стали просить пленку, чтобы показать ее на уроках. |
Parents wanted to make copies. |
Родители стремились снять копию. |
It seemed everyone was eagerly awaiting Michael's next installment. |
А главное, все с нетерпением ожидали следующего произведения Майкла. |
Celia suddenly had an idea. |
И неожиданно Шейле в голову пришла идея. |
She called a college friend of hers who worked for NBC and sent her a videotape. |
Она позвонила университетской подруге, теперь работавшей на телевидении, а потом отослала ей пленку. |
Two months later, Michael Tolland came to Celia and asked her to take a walk with him on Kingman Beach. |
Спустя два месяца Майкл Толланд попросил Шейлу пройтись с ним по пляжу Кингмэн. |
It was their special place, where they always went to share their hopes and dreams. |
Это место казалось обоим совершенно особенным. Именно там они любили поверять друг другу самые заветные свои мечты и тайны. |
"I have something I want to tell you," Tolland said. |
- Хочу кое-что тебе сказать, - начал Майкл. |
Celia stopped, taking her husband's hands as the water lapped around their feet. |
Шейла остановилась и взяла мужа за руку. У ног их плескалась вода. |
"What is it?" |
- В чем дело? |
Tolland was bursting. |
Толланд сиял. |
"Last week, I got a call from NBC television. |
- На прошлой неделе мне позвонили из Эн-би-си. |
They think I should host an oceanic documentary series. It's perfect. |
Они считают, что я вполне могу вести программу о жизни океана. Представляешь? |
They want to make a pilot next year! |
Пилотный выпуск планируется в будущем году. |
Can you believe it?" |
Ты можешь поверить в это? |
Celia kissed him, beaming. |
Шейла поцеловала любимого, искренне радуясь его успеху. |
"I believe it. |
- Конечно, могу. |
You'll be great." |
Все правильно. |
Six months later, Celia and Tolland were sailing near Catalina when Celia began complaining of pain in her side. |
Ты обязательно станешь знаменитым! Через полгода Майкл и Шейла плавали на яхте недалеко от Каталины. Неожиданно Шейла начала жаловаться на боль в боку. |
They ignored it for a few weeks, but finally it got too much. Celia went in to have it checked out. |
Несколько недель они пытались не обращать на это внимания, но в конце концов Шейле пришлось лечь в больницу. |
In an instant, Tolland's dream life shattered into a hellish nightmare. |
В одно мгновение фантастически счастливая жизнь Майкла разбилась вдребезги, превратившись в кошмар. |
Celia was ill. |
Жена больна. |
Very ill. |
Очень больна. |
"Advanced stages of lymphoma," the doctors explained. "Rare in people her age, but certainly not unheard of." |
- Лимфома в поздней стадии, - вынесли приговор врачи, - редко бывает в столь молодом возрасте, но, к сожалению, это случается. |
Celia and Tolland visited countless clinics and hospitals, consulting with specialists. |
Молодые люди посетили множество госпиталей и клиник, надеясь, что где-то им смогут сказать иное. |
The answer was always the same. |
Но ответ везде звучал одинаково. |
Incurable. |
Неизлечимо. |
I will not accept that! |
Как принять такое?! |
Tolland immediately quit his job at Scripps Institute, forgot all about the NBC documentary, and focused all of his energy and love on helping Celia get well. |
Толланд тут же бросил работу в институте Скрипса, напрочь забыл о телевидении и всю свою энергию сосредоточил на Шейле. Она должна поправиться! |
She fought hard too, bearing the pain with a grace that only made him love her more. |
Да и сама Шейла упорно сражалась, перенося боль с такими мужеством и терпением, что Майкл не мог не восхищаться ею. |
He took her for long walks on Kingman Beach, made her healthy meals, and told her stories of the things they would do when she got better. |
Он водил жену гулять на их любимый пляж, кормил полезными для здоровья блюдами, которые сам и готовил, и бесконечно рассказывал о том, что они будут делать, когда она вылечится. |
But it was not to be. |
Однако этому не суждено было произойти. |
Only seven months had passed when Michael Tolland found himself sitting beside his dying wife in a stark hospital ward. |
Через семь месяцев Майкл Толланд сидел у постели умирающей жены в унылой больничной палате. |
He no longer recognized her face. |
Он с трудом узнавал свою Шейлу. |
The savageness of the cancer was rivaled only by the brutality of the chemotherapy. |
Безжалостность рака можно сравнить лишь с жестокостью химиотерапии. |
She was left a ravaged skeleton. |
Цветущая молодая женщина превратилась в настоящий скелет. |
The final hours were the hardest. |
Последние ее часы оказались самыми страшными. |
"Michael," she said, her voice raspy. "It's time to let go." |
- Майкл, - произнесла она слабым, бесцветным голосом, - пора уходить. Отпусти меня. |
"I can't." |
- Не могу. |
Tolland's eyes welled. |
Толланд не скрывал слез. |
"You're a survivor," Celia said. |
- Но ты ведь такой сильный, - настаивала Шейла. |
"You have to be. |
- Ты все сможешь. |
Promise me you'll find another love." |
Обещай, что найдешь новую любовь. |
"I'll never want another." Tolland meant it. |
- Я больше не захочу и не смогу любить! - отрезал Майкл. |
"You'll have to learn." |
- Придется научиться. |
Celia died on a crystal clear Sunday morning in June. |
Шейла умерла кристально чистым воскресным утром, в июне. |