Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Delta-One scowled. Дельта-1 нахмурился.
The microbot currently hovering inside the habisphere was a recon model, stripped down for longer flight. Миниатюрный прибор, который сейчас летал по хабисфере, принадлежал ко второму поколению.
It was about as lethal as a housefly. И срок его жизни равнялся сроку жизни домашней мухи.
"We should call the controller," Delta-Three stated. - Необходимо связаться с контролером, - решил Дельта-3.
Delta-One stared intently at the image of the solitary Wailee Ming, perched precariously on the rim of the extraction pit. Дельта-1 внимательно посмотрел на Уэйли Мина, рискованно распластавшегося на самом краю бассейна.
Nobody was anywhere near him-and ice cold water had a way of muffling one's ability to scream. Поблизости никого, а ледяная вода может моментально лишить человека способности кричать.
"Give me the controls." - Дай прибор! - коротко скомандовал Дельта-1.
"What are you doing?" the soldier on the joystick demanded. - Что ты собираешься делать? - потребовал объяснений Дельта-2.
"What we were trained to do," Delta-One snapped, taking over. - То, что нас учили делать в случае непредвиденных обстоятельств, - отчеканил Дельта-1, садясь и забирая управление в свои руки.
"Improvise." - Импровизировать.
36 ГЛАВА 36
Wailee Ming lay on his stomach beside the extraction hole, his right arm extended over the rim trying to extract a water sample. Уэйли Мин лежал на животе на краю полыньи, из которой совсем недавно извлекли огромный метеорит.
His eyes were definitely not playing tricks on him; his face, now only a yard or so from the water, could see everything perfectly. Правой рукой он изо всех сил пытался достать до воды и мензуркой зачерпнуть пробу. Нет, зрение его не обмануло; сейчас, в нескольких ярдах от поверхности воды, он все прекрасно видел.
This is incredible! - Невероятно!
Straining harder, Ming maneuvered the beaker in his fingers, trying to reach down to the surface of the water. Еще немного вытянувшись, Мин перехватил мензурку за самый краешек.
All he needed was another few inches. Не хватало нескольких дюймов!
Unable to extend his arm any farther, Ming repositioned himself closer to the hole. Ничего не получалось. Рука не доставала. Мин передвинулся еще немного вперед.
He pressed the toes of his boots against the ice and firmly replanted his left hand on the rim. Again, he extended his right arm as far as he could. Носками ботинок твердо уперся в лед, а левой рукой крепко взялся за край, вновь до отказа вытянув правую.
Almost. Почти!
He shifted a little closer. Еще чуть ближе к краю.
Yes! Есть!
The edge of the beaker broke the surface of the water. Краешек мензурки чиркнул по воде.
As the liquid flowed into the container, Ming stared in disbelief. Взяв пробу, Мин внимательно всмотрелся в содержимое мензурки, не веря собственным глазам.
Then, without warning, something utterly inexplicable occurred. И в это мгновение неожиданно случилось нечто странное и необъяснимое.
Out of the darkness, like a bullet from a gun, flew a tiny speck of metal. Откуда-то из темноты, словно пуля из-за угла, прилетел крошечный кусочек металла.
Ming only saw it for a fraction of a second before it smashed into his right eye. Мин видел его лишь долю секунды, а потом странный предмет угодил ему прямо в глаз.
The human instinct to protect one's eyes was so innately ingrained, that despite Ming's brain telling him that any sudden movements risked his balance, he recoiled. Инстинкт неумолимо приказывает человеку защищать глаза, поэтому Мин, даже несмотря на боязнь сделать резкое движение, чтобы не потерять равновесие, подчинился ему.
It was a jolting reaction more out of surprise than pain. Реакция была вызвана скорее неожиданностью, чем болью.
Ming's left hand, closest to his face, shot up reflexively to protect the assaulted eyeball. Левой рукой, поскольку она была ближе к лицу, он схватился за глаз.
Even as his hand was in motion, Ming knew he had made a mistake. И в ту же секунду понял, что совершил ошибку.
With all of his weight leaning forward, and his only means of support suddenly gone, Wailee Ming teetered. Его потянуло вперед, и держаться оказалось нечем.
He recovered too late. Среагировал Мин слишком поздно.
Dropping the beaker and trying to grab on to the slick ice to stop his fall, he slipped-plummeting forward into the darkened hole. Выронив мензурку, он попытался ухватиться за край полыньи, но лед был слишком скользким. Отчаянно извиваясь, ученый упал в ледяную черную воду.
The fall was only four feet, and yet as Ming hit the icy water head first he felt like his face had hit pavement at fifty miles an hour. Расстояние до воды составляло всего четыре фута, но Мин рухнул головой вперед, и ощущение было такое, словно он упал с высоты лицом на асфальт при скорости пятьдесят миль в час.
The liquid that engulfed his face was so cold it felt like burning acid. Вода оказалась настолько холодной, что обжигала, точно жгучая кислота.
It brought an instantaneous spike of panic. Ученого охватила паника.
Upside down and in the darkness, Ming was momentarily disoriented, not knowing which way to turn toward the surface. В темноте, вверх ногами, Мин моментально потерял ориентацию, не зная, куда двигаться, где воздух, а где бездна.
His heavy camel-hair coat kept the icy blast from his body-but only for a second or two. Толстый верблюжий жакет лишь секунду-другую предохранял от ледяной воды.
Finally righting himself, Ming came sputtering up for air, just as the water found its way to his back and chest, engulfing his body in a lung-crushing vise of cold. Мину все-таки удалось вырваться на поверхность, отплевываясь и отфыркиваясь. Он набрал воздуха, но жакет уже промок, и ледяная вода цепко, словно тисками, сжала все его тело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x