Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This baptism by fire is not exactly what I had in mind for my first visit to the Oval Office." И это боевое крещение как-то не очень совпадает с моим личным представлением о первом визите в Овальный кабинет.
More laughter this time. На сей раз смех прозвучал дружнее.
"And," she said, glancing down at the bottom of the screen, "I had certainly not imagined I would be sitting at the President's desk... much less on it!" - Более того, - продолжала Рейчел, глядя на нижнюю часть экрана, - уж конечно, я никак не могла представить, что буду сидеть за президентским столом, а вернее, на президентском столе.
This brought a hearty laugh and some broad smiles. Ремарка вызвала искренний смех и широкие улыбки.
Rachel felt her muscles starting to relax. Рейчел почувствовала, что нервная дрожь отступает.
Just give it to them straight. Надо говорить прямо!
"Here's the situation." - Ситуация такова.
Rachel's voice now sounded like her own. Easy and clear. - Г олос ее звучал теперь именно так, как и должен был звучать - ясно и твердо.
"President Herney has been absent from the media spotlight this past week not because of his lack of interest in his campaign, but rather because he has been engrossed in another matter. - Президент Харни на протяжении последней недели скрывался от прессы вовсе не потому, что потерял интерес к своей избирательной кампании. Он просто погрузился в иные дела.
One he felt was far more important." И дела эти оказались куда важнее всех остальных.
Rachel paused, her eyes making contact now with her audience. Рейчел замолчала, стараясь смотреть прямо в глаза своим слушателям.
"There has been a scientific discovery made in a location called the Milne Ice Shelf in the high Arctic. - В Арктике, в месте, называемом шельфовым ледником Милна, совершено научное открытие.
The President will be informing the world about it in a press conference tonight at eight o'clock. Сегодня вечером, в восемь, президент сообщит о нем всему миру.
The find was made by a group of hardworking Americans who have endured a string of tough luck lately and deserve a break. Честь находки принадлежит группе самоотверженных и трудолюбивых американцев, которых в последнее время преследовали неудачи. Они заслужили свой успех.
I'm talking about NASA. Я говорю о НАСА.
You can be proud to know that your President, with apparent clairvoyant confidence, has made a point of standing beside NASA lately through thick and thin. Вы можете гордиться президентом, ведь он с редкой настойчивостью поддерживал космическое агентство в самые трудные его дни.
Now, it appears his loyalty is going to be rewarded." И вот теперь наконец его вера в НАСА оправдалась и принесла плоды.
It was not until that very instant that Rachel realized how historically momentous this was. Только сейчас Рейчел ясно поняла всю историческую важность момента.
A tightness rose in her throat, and she fought it off, plowing onward. Горло ее сжалось, но она решила не поддаваться чувствам и продолжала:
"As an intelligence officer who specializes in the analysis and verification of data, I am one of several people the President has called upon to examine the NASA data. - В разведывательном управлении я специализируюсь на анализе и проверке поступающей информации. И наверное, именно поэтому оказалась в той небольшой группе, которую президент направил сюда для освидетельствования данных, полученных НАСА.
I have examined it personally as well as conferring with several specialists-both government and civilian-men and women whose credentials are beyond reproach and whose stature is beyond political influence. Я изучила все лично и проконсультировалась со специалистами - как сотрудниками НАСА, так и независимыми лицами. Все это люди, чья компетентность никоим образом не может быть поставлена под сомнение, равно как и их политическая непредвзятость.
It is my professional opinion that the data I am about to present to you is factual in its origins and unbiased in its presentation. Так что с полной профессиональной ответственностью могу заявить, что информация, которую я вам сейчас доложу, реальна по своей сути и никак не ангажирована.
Moreover, it is my personal opinion that the President, in good faith to his office and the American people, has shown admirable care and restraint in delaying an announcement I know he would have loved to have made last week." Больше того, лично я совершенно уверена, что президент проявил уважение и к собственному кабинету, и ко всему американскому народу, отложив сообщение о сенсационном открытии на целую неделю.
Rachel watched the crowd before her exchanging puzzled looks. От Рейчел не укрылось, что люди на экране обменялись озадаченными взглядами.
They all returned their gaze to her, and she knew she had their undivided attention. Теперь они ловили каждое слово, внимание сосредоточилось до предела.
"Ladies and gentlemen, you are about to hear what I'm sure you will agree is one of the most exciting pieces of information ever revealed in this office." - Леди и джентльмены, сейчас вы услышите то, что наверняка окажется одним из самых волнующих известий из всех, какие когда-либо звучали в этом кабинете.
35 ГЛАВА 35
The aerial view currently being transmitted to the Delta Force by the microbot circling inside the habisphere looked like something that would win an avant-garde film contest-the dim lighting, the glistening extraction hole, and the well-dressed Asian lying on the ice, his camel-hair coat splayed around him like enormous wings. Микробот летал по хабисфере и передавал все, что мог заснять, на наблюдательный пункт "Дельта". Сейчас картинка напоминала кадры фантастического фильма: приглушенное освещение, мерцающая вода полыньи, из которой подняли метеорит, и лежащий на самом краю человек. Верблюжий жакет раскинут по льду, словно крылья.
He was obviously trying to extract a water sample. Мужчина, судя по всему, пытался дотянуться до воды, чтобы взять пробу в мензурку.
"We've got to stop him," said Delta-Three. - Нужно остановить его! - не выдержал Дельта-3.
Delta-One agreed. Дельта-1 согласился.
The Milne Ice Shelf held secrets his team was authorized to protect with force. Ледник Милна таил в себе секреты, которые команда должна была охранять любыми средствами.
"How do we stop him?" Delta-Two challenged, still gripping the joystick. - Как же мы остановим его? - с тревогой повернулся Дельта-2, не выпуская джойстик.
"These microbots are not equipped." - Эти микроботы не оснащены обратной связью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x