| Most people get sick their first time in a split-tail." |
В первый раз почти всем становится плохо. |
| "I should be fine," Rachel assured him, her voice muffled by the smothering fit of the mask. |
- Со мной ничего не случится, - заверила Рейчел глухим из-за маски голосом. |
| "I'm not prone to motion sickness." |
- Меня никогда не укачивает. |
| The pilot shrugged. |
Пилот лишь пожал плечами. |
| "A lot of Navy Seals say the same thing, and I've cleaned plenty of Seal puke out of my cockpit." |
- Моряки говорят то же самое, - спокойно возразил он, - а потом мне приходится убирать за ними. |
| She nodded weakly. |
Рейчел слабо кивнула. |
| Lovely. |
Прелестно! |
| "Any questions before we go?" |
- Есть вопросы до того, как поднимемся в воздух? |
| Rachel hesitated a moment and then tapped on the mouthpiece cutting into her chin. |
На мгновение задумавшись, она постучала по врезавшейся в подбородок маске: |
| "It's cutting off my circulation. |
- Она сдавливает мне лицо. |
| How do you wear these things on long flights?" |
Как вы терпите эти штуки в долгих полетах? |
| The pilot smiled patiently. |
Пилот снисходительно улыбнулся: |
| "Well, ma'am, we don't usually wear them upside down." |
- Мы просто не надеваем их вверх ногами. |
| * * * Poised at the end of the runway, engines throbbing beneath her, Rachel felt like a bullet in a gun waiting for someone to pull the trigger. |
Самолет, ревя двигателями, словно в нетерпении рвался вперед. Рейчел чувствовала себя так, будто сидела в снаряде, ожидая, когда нажмут на гашетку. |
| When the pilot pushed the throttle forward, the Tomcat's twin Lockheed 345 engines roared to life, and the entire world shook. |
Но вот пилот сдвинул рычаг газа, хвостовые двигатели, два "Локхида-345", заработали, дождавшись своей очереди, и весь мир задрожал. |
| The brakes released, and Rachel slammed backward in her seat. |
Рейчел моментально прилипла к спинке сиденья. |
| The jet tore down the runway and lifted off within a matter of seconds. |
Истребитель рванул по взлетной полосе и уже через несколько секунд оказался в воздухе. |
| Outside, the earth dropped away at a dizzying rate. |
Земля удалялась с головокружительной скоростью. |
| Rachel closed her eyes as the plane rocketed skyward. |
Самолет, возомнив себя ракетой, почти в вертикальном положении набирал высоту. Рейчел закрыла глаза. |
| She wondered where she had gone wrong this morning. |
Не был ли весь сегодняшний день ошибкой? Чьей-то шуткой, розыгрышем? |
| She was supposed to be at a desk writing gists. |
Она ведь должна сидеть сейчас за столом и писать синопсисы. |
| Now she was straddling a testosterone-fueled torpedo and breathing through an oxygen mask. |
А вместо этого уносится в небо взбесившейся торпедой и дышит через кислородную маску. |
| By the time the Tomcat leveled out at forty-five thousand feet, Rachel was feeling queasy. |
К тому времени как "Томкэт" на высоте сорока пяти тысяч футов перешел в горизонтальный полет, его пассажирка из последних сил боролась с тошнотой. |
| She willed herself to focus her thoughts elsewhere. |
Пыталась заставить себя сосредоточиться на чем-то постороннем. |
| Gazing down at the ocean nine miles below, Rachel felt suddenly far from home. |
Взглянула вниз, на океан, и неожиданно ощутила себя безнадежно оторванной от дома. |
| Up front, the pilot was talking to someone on the radio. |
Пилот, сидящий перед ней, разговаривал с кем-то по рации. |
| When the conversation ended, the pilot hung up the radio, and immediately banked the Tomcat sharply left. |
Закончив, он неожиданно резко дернул какую-то ручку. |
| The plane tipped almost to the vertical, and Rachel felt her stomach do a somersault. |
Сразу же положение машины изменилось на почти вертикальное, и Рейчел почувствовала, как желудок ее совершил кульбит. |
| Finally, the plane leveled out again. |
Но самолет скоро снова выровнялся. |
| Rachel groaned. |
Рейчел застонала. |
| "Thanks for the warning, hotshot." |
- Вы не могли бы предупреждать? |
| "I'm sorry, ma'am, but I've just been given the classified coordinates of your meeting with the administrator." |
- Прошу прощения, мисс, мне только что сообщили, куда именно я должен доставить вас. |
| "Let me guess," Rachel said. "Due north?" |
- Сейчас отгадаю, - предложила она, - нам на север? |
| The pilot seemed confused. |
Казалось, пилот растерялся. |
| "How did you know that!" |
- Откуда вам это известно? |
| Rachel sighed. |
Рейчел вздохнула. |
| You gotta love these computer-trained pilots. |
Ох уж эти асы, обученные на компьютерных тренажерах! |
| "It's nine a.m., sport, and the sun is on our right. We're flying north." |
- Сейчас девять утра, солнце справа, а значит, мы летим на север. |
| There was a moment of silence from the cockpit. |
Ответом ей было долгое молчание. |
| "Yes, ma'am, we'll be traveling north this morning." |
- Да, мисс, вы правы, - наконец собрался с духом летчик, - нам предстоит путешествие на север. |
| "And how far north are we going?" |
- И как далеко нам предстоит путешествовать? |
| The pilot checked the coordinates. |
Пилот сверил координаты. |
| "Approximately three thousand miles." |
- Приблизительно три тысячи миль. |
| Rachel sat bolt upright. |
Рейчел резко выпрямилась: |
| "What!" |
- Что?! |
| She tried to picture a map, unable even to imagine what was that far north. |
- Она попыталась представить карту, но не смогла вообразить такое огромное расстояние. |
| "That's a four-hour flight!" |
- Четыре часа полета!.. |