"Yes, ma'am. |
- Так точно, мисс. |
My orders are to transport you to him immediately." |
Мне приказано немедленно доставить вас к нему. |
It took a moment for the statement to sink in. When it hit her, she felt a stab of deceit. |
Для того чтобы осознать сказанное, ей потребовалось некоторое время. |
Apparently, her travels were not over. |
Судя по всему, странствия на сегодня еще не закончились. |
"Where is the administrator?" Rachel demanded, wary now. |
- Так все-таки где же администратор? - уже настороженно поинтересовалась Рейчел. |
"I do not have that information," the pilot replied. |
- Не обладаю такой информацией, мисс, -сдержанно ответил пилот. |
"I will receive his coordinates after we are airborne." |
- Его координаты будут сообщены мне, когда мы окажемся на борту. |
Rachel sensed that the man was telling the truth. |
Рейчел не сомневалась, что Ласигейн говорит правду. |
Apparently she and Director Pickering were not the only two people being kept in the dark this morning. |
Очевидно, директор Пикеринг и она сама -отнюдь не единственные люди, которых сегодня решили держать в неведении. |
The President was taking the issue of security very seriously, and Rachel felt embarrassed by how quickly and effortlessly the President had taken her "off-the-grid." |
Президент очень серьезно относился к вопросам безопасности, и Рейчел не могла не оценить ловкость, с какой он лишил ее связи с миром. |
Half an hour in the field, and I'm already stripped of all communication, and my director has no idea where I am. |
Полчаса в вертолете, и она уже отрезана от всех и от всего. А главное, Пикеринг и понятия не имеет, где ее искать. |
Standing now before her stiff-backed NASA pilot, Rachel had little doubt her morning plans were cast in stone. |
Стоя лицом к лицу с пилотом НАСА, Рейчел размышляла о том, что все ее сегодняшние перемещения предопределены заранее. |
This carnival ride was leaving with Rachel onboard whether she liked it or not. |
Хочется ей того или нет, она все равно окажется в воздухе с этим типом голливудской внешности. |
The only question was where it was headed. |
Вопрос лишь в том, куда ее помчат дальше. |
The pilot strode over to the wall and pressed a button. |
Пилот подошел к стене и нажал какую-то кнопку. |
The far side of the hangar began sliding loudly to one side. |
В дальнем конце ангара начали медленно раздвигаться створки. |
Light poured in from the outside, silhouetting a large object in the center of the hangar. |
Свет с улицы показался необыкновенно ярким, четко обрисовав контуры стоящего посреди громоздкого предмета. |
Rachel's mouth fell open. |
От изумления Рейчел едва не вскрикнула. |
God help me. |
Боже! |
There in the middle of the hangar stood a ferocious-looking black fighter jet. |
Перед ней стоял устрашающего вида черный истребитель. |
It was the most streamlined aircraft Rachel had ever seen. |
Такого совершенного, внушающего трепет творения рук человеческих Рейчел не видела за всю свою жизнь. |
"You are joking," she said. |
- Господи!.. Что это? - едва шевеля губами, пробормотала она. |
"Common first reaction, ma'am, but the F-14 Tomcat Split-tail is a highly proven craft." |
- Ваша реакция понятна, мисс. Это "Эф-14", "Томкэт", как мы его называем... вполне надежная и проверенная машина, можете не сомневаться. |
It's a missile with wings. |
"Но это же ракета с крыльями!" - пронеслось в голове у Рейчел, потрясенной зрелищем. |
The pilot led Rachel toward his craft. |
Пилот подвел Рейчел к машине. |
He motioned to the dual cockpit. |
Кивнул в сторону двойной кабины: |
"You'll be riding in back." |
- Вы сядете сзади. |
"Really?" |
- Правда? |
She gave him a tight smile. |
- Она натянуто улыбнулась. |
"And here I thought you wanted me to drive." |
- Вы действительно хотите меня немножко покатать? |
* * * After donning a thermal flight suit over her clothes, Rachel found herself climbing into the cockpit. |
Поверх своей одежды она натянула летный комбинезон и забралась в кабину. |
Awkwardly, she wedged her hips into the narrow seat. |
Довольно неуклюже втиснулась в узкое кресло. |
"NASA obviously has no fat-assed pilots," she said. |
- Да уж, пилоты НАСА явно не отличаются широкими бедрами, - заметила она. |
The pilot gave a grin as he helped Rachel buckle herself in. |
Ласигейн, пристегивая пассажирку, лишь ухмыльнулся. |
Then he slid a helmet over her head. |
Потом ловко надел ей на голову шлем. |
"We'll be flying pretty high," he said. "You'll want oxygen." |
- Полетим довольно высоко, - пояснил он, -потребуется кислород. |
He pulled an oxygen mask from the side dash and began snapping it onto her helmet. |
Он вытащил из ящика кислородную маску и начал надевать ее поверх шлема. |
"I can manage," Rachel said, reaching up and taking over. |
- Я и сама могу! - Рейчел протянула руку. |
"Of course, ma'am." |
- Конечно, мисс. |
Rachel fumbled with the molded mouthpiece and then finally snapped it onto her helmet. |
Немного помучившись с непривычной конструкцией, она все-таки приспособила ее на шлем. |
The mask's fit was surprisingly awkward and uncomfortable. |
Маска оказалась жутко неудобной и громоздкой. |
The commander stared at her for a long moment, looking vaguely amused. |
Пилот внимательно следил за ней. На лице его появился интерес. |
"Is something wrong?" she demanded. |
- Что-то не так? - с вызовом поинтересовалась пассажирка. |
"Not at all, ma'am." He seemed to be hiding a smirk. |
- Нет, мисс, - ухмыльнулся он, - все в порядке. |
"Hack sacks are under your seat. |
Пакеты под сиденьем. |