Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"At our current speed, yes," the pilot said. - При такой скорости, как сейчас, - да, -невозмутимо согласился пилот.
"Hold on, please." - Пожалуйста, держитесь.
Before Rachel could respond, the man retracted the F-14's wings into low-drag position. Прежде чем Рейчел смогла как-то прореагировать, крылья самолета изменили форму.
An instant later, Rachel felt herself slammed into her seat yet again as the plane shot forward as though it had been standing still. Через мгновение она ощутила, как ее опять с силой вжало в сиденье. Самолет настолько мощно рванулся вперед, что стало казаться, будто до этого он стоял на месте.
Within a minute they were cruising at almost 1,500 miles per hour. А еще через минуту они мчались со скоростью почти полторы тысячи миль в час.
Rachel was feeling dizzy now. Рейчел стало совсем плохо.
As the sky tore by with blinding speed, she felt an uncontrollable wave of nausea hit her. Облака проносилось мимо с чудовищной скоростью. Волнами накатывала мучительная тошнота.
The President's voice echoed faintly. В голове прозвучал отголосок слов президента:
I assure you, Rachel, you will not regret assisting me in this matter. "Уверяю вас, Рейчел, вы не пожалеете о том, что помогли мне..."
Groaning, Rachel reached for her hack sack. Громко застонав, она пошарила рукой под сиденьем.
Never trust a politician. Никогда не доверяй политикам!
13 ГЛАВА 13
Although he disliked the menial filth of public taxis, Senator Sedgewick Sexton had learned to endure the occasional demeaning moment along his road to glory. Сенатор Секстон терпеть не мог такси за их плебейскую грязь. Однако по дороге к славе порой приходится терпеть и неудобства.
The grungy Mayflower cab that had just deposited him in the lower parking garage of the Purdue Hotel afforded Sexton something his stretch limousine could not-anonymity. Обшарпанный драндулет довез его до нижнего гаража отеля. В подобном способе передвижения было нечто, чего не мог дать роскошный лимузин, а именно анонимность.
He was pleased to find this lower level deserted, only a few dusty cars dotting a forest of cement pillars. Приятно было видеть, что нижний гараж совершенно пуст.
As he made his way diagonally across the garage on foot, Sexton glanced at his watch. Лишь несколько пыльных машин разнообразили монотонность цементного леса колонн. Сенатор прошел через гараж по диагонали, на ходу машинально взглянув на часы.
11:15 a.m. Perfect. Четверть двенадцатого. Точь-в-точь.
The man with whom Sexton was meeting was always touchy about punctuality. Человек, с которым Секстону предстояло встретиться, всегда делал акцент на пунктуальности.
Then again, Sexton reminded himself, considering who the man represented, he could be touchy about any damned thing he wanted. Впрочем, учитывая все обстоятельства, в частности, то, кого именно он представлял, он имел полное право делать акцент на чем угодно.
Sexton saw the white Ford Windstar minivan parked in exactly the same spot as it had been for every one of their meetings-in the eastern corner of the garage, behind a row of trash bins. Секстон увидел белый фургончик "Форд-Уиндстар", припаркованный в том же месте, что и во время их прошлых встреч, - в восточном углу гаража, позади мусорных баков.
Sexton would have preferred to meet this man in a suite upstairs, but he certainly understood the precautions. Секстон предпочел бы встретиться где-нибудь повыше, например, в апартаментах отеля, но предосторожности, конечно, были полностью оправданы.
This man's friends had not gotten to where they were by being careless. Те, кого представлял этот человек, взлетели так высоко отнюдь не с помощью безоглядной лихости.
As Sexton moved toward the van, he felt the familiar edginess that he always experienced before these encounters. Секстон направился к фургону, ощущая знакомое волнение, всегда подступающее в подобные моменты, за минуту до встречи.
Forcing himself to relax his shoulders, he climbed into the passenger's seat with a cheery wave. Заставив себя распрямить плечи, жизнерадостно улыбнувшись и приветливо взмахнув рукой, он забрался на пассажирское сиденье.
The dark-haired gentleman in the driver's seat did not smile. Темноволосый джентльмен на водительском месте не потрудился улыбнуться в ответ.
The man was almost seventy years old, but his leathery complexion exuded a toughness appropriate to his post as figurehead of an army of brazen visionaries and ruthless entrepreneurs. Ему было почти семьдесят, однако смуглое, с жестким выражением лицо излучало силу, вполне подобающую той должности, которую он занимал, - главы целой армии отчаянных фантазеров и бесшабашных авантюристов.
"Close the door," the man said, his voice callous. - Закройте дверь, - холодно приказал он.
Sexton obeyed, tolerating the man's gruffness graciously. Секстон подчинился, благосклонно снося грубость партнера.
After all, this man represented men who controlled enormous sums of money, much of which had been pooled recently to poise Sedgewick Sexton on the threshold of the most powerful office in the world. В конце концов, этот невежда представлял тех, кто ворочает огромными деньгами, значительная часть которых недавно перетекла в водоемы, что питали успех сенатора, поставив его на порог самого желанного и многообещающего кабинета в мире.
These meetings, Sexton had come to understand, were less strategy sessions than they were monthly reminders of just how beholden the senator had become to his benefactors. Секстон начал понимать, что цель этих встреч - не столько уточнять и координировать его стратегию, сколько регулярно напоминать ему, в какой мере он обязан благодетелям своим успехом.
These men were expecting a serious return on their investment. Да, эти люди ожидали от своих вложений серьезных дивидендов.
The "return," Sexton had to admit, was a shockingly bold demand; and yet, almost more incredibly, it was something that would be within Sexton's sphere of influence once he took the Oval Office. Та "отдача", о которой они сразу условились, поражала своей дерзостью. И все же, хотя это и кажется невероятным, если бы сенатору удалось попасть в Овальный кабинет, он смог бы выполнить их требования.
"I assume," Sexton said, having learned how this man liked to get down to business, "that another installment has been made?" - Насколько я понимаю, - заговорил Секстон, зная, что связной не любит ходить вокруг да около, -очередной взнос уже сделан?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x