The President and Pickering had endured their battles lately. |
В последнее время президент и директор НРУ нашли общий язык, сумев прекратить старые распри. |
Months ago Herney learned that Pickering had engaged in illegal activity on Herney's behalf in an attempt to save Herney's floundering campaign. |
Несколько месяцев назад Харни узнал, что Пикеринг развил тайную деятельность в пользу действующего президента, пытаясь спасти его пошатнувшееся положение. |
Employing NRO assets, Pickering had discreetly obtained enough dirt on Senator Sexton to sink his campaign-scandalous sexual photos of the senator with his aide Gabrielle Ashe, incriminating financial records proving Sexton was taking bribes from private space companies. |
Используя каналы, доступные исключительно НРУ, директор получил компрометирующую информацию, способную сокрушить избирательную кампанию сенатора Секстона. В частности, фотоснимки его любовных утех с молодой ассистенткой Гэбриэл Эш. В его распоряжении оказались также красноречивые финансовые документы, доказывающие, что Секстон берет взятки от частных космических компаний. |
Pickering anonymously sent all the evidence to Marjorie Tench, assuming the White House would use it wisely. |
Пикеринг анонимно отослал все свидетельства Марджори Тенч, надеясь, что Белый дом сумеет использовать их наилучшим образом. |
But Herney, upon seeing the data, had forbidden Tench to use it. |
Однако Харни, ознакомившись с материалами, запретил советнику пускать их в ход. |
Sex scandals and bribery were cancers in Washington, and waving another one in front of the public only added to their distrust of government. |
Сексуальные скандалы и коррупция и так уже запятнали Вашингтон, поэтому еще одно ведро грязи, вылитое на глазах у всей страны, лишь усилило бы недоверие к правительству. |
Cynicism is killing this country. |
Цинизм власти убивает страну. |
Although Herney knew he could destroy Sexton with scandal, the cost would be besmirching the dignity of the U.S. Senate, something Herney refused to do. |
Харни сознавал, что может уничтожить Секстона скандалом, но ценой победы оказалось бы оскверненное достоинство сената Соединенных Штатов. А принести в жертву этот сектор власти президент не мог. |
No more negatives. |
Надо работать без негатива. |
Herney would beat Senator Sexton on the issues. |
Президент должен победить противника своими достижениями, а не при помощи черных технологий. |
Pickering, angered by the White House's refusal to use the evidence he had provided, tried to jump-start the scandal by leaking a rumor that Sexton had slept with Gabrielle Ashe. |
Пикеринг, раздраженный отказом Белого дома использовать предоставленные материалы, постарался раздуть скандал, пустив в Вашингтоне слух о том, что сенатор Секстон спал с Гэбриэл Эш. |
Unfortunately, Sexton declared his innocence with such convincing indignation that the President ended up having to apologize for the leak personally. |
Но Секстон настолько убедительно и с таким достоинством и праведным гневом все отрицал, что президенту пришлось еще и извиняться перед оппонентом за раздутую сплетню. |
In the end William Pickering had done more damage than good. |
Так что в результате деятельность Пикеринга принесла куда больше вреда, чем пользы. |
Herney told Pickering that if he ever interfered in the campaign again, he would be indicted. |
Харни предупредил директора НРУ, что если тот еще раз сунет нос в его избирательную кампанию, то будет отвечать за свои действия в суде. |
The grand irony, of course, was that Pickering did not even like President Herney. |
Ирония ситуации заключалась в том, что Пикеринг даже не испытывал к президенту Харни личной симпатии. |
The NRO director's attempts to help Herney's campaign were simply fears over the fate of NASA. |
Попытки директора НРУ помочь ему были вызваны исключительно опасениями за судьбу НАСА. |
Zach Herney was the lesser of two evils. |
А Зак Харни представлял собой меньшее из двух зол. |
Now has someone killed Pickering? |
Неужели кто-то убил и Пикеринга? |
Herney could not imagine. |
Харни не мог представить себе такое. |
"Mr. President?" an aide said. |
- Господин президент! - В кабинет заглянул один из помощников. |
"As you requested, I called Lawrence Ekstrom and told him about Marjorie Tench." |
- Как вы просили, я позвонил Лоуренсу Экстрому и рассказал ему о Марджори Тенч. |
"Thank you." |
- Спасибо. |
"He would like to speak to you, sir." |
- Он хотел бы переговорить с вами, сэр. |
Herney was still furious with Ekstrom for lying about PODS. |
Харни все еще злился на администратора НАСА за то, что тот обманул его со спутником-сканером. |
"Tell him I'll talk to him in the morning." |
- Скажите ему, что мы можем поговорить утром. |
"Mr. Ekstrom wants to talk to you right away, sir." The aide looked uneasy. |
- Но мистер Экстром хочет говорить с вами прямо сейчас, - с виноватым видом настаивал помощник. |
"He's very upset." |
- Он чрезвычайно расстроен. |
HE'S upset? |
- Расстроен? |
Herney could feel his temper fraying around the edges. |
Харни почувствовал, что терпение его на исходе. |
As he stalked off to take Ekstrom's call, the President wondered what the hell else could possibly go wrong tonight. |
Направляясь в пресс-центр, где должен был состояться разговор, он пытался угадать, что еще могло сегодня случиться. |
123 |
ГЛАВА 123 |
Onboard the Goya, Rachel felt lightheaded. |
Рейчел казалось, что она теряет голову. |
The mystification that had settled around her like a heavy fog was lifting now. |
Ложь, которая последнее время окутывала ее, словно густой липкий туман, начинала понемногу рассеиваться. |
The stark reality that came into focus left her feeling naked and disgusted. |
Открывающаяся страшная реальность заставляла чувствовать себя незащищенной и поверженной. |
She looked at the stranger before her and could barely hear his voice. |
Глядя на стоящего перед ней директора, ставшего вдруг чужим и незнакомым, Рейчел едва понимала, что он говорит. |
"We needed to rebuild NASA's image," Pickering was saying. |
- Нам было необходимо восстановить репутацию НАСА, - объяснял Пикеринг. |