Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Three years ago, in an effort to extend the NRO hydrophones into deeper water where they could not be touched by enemy saboteurs, Pickering spearheaded a program that utilized a newly developed NASA building material to secretly design an astonishingly durable submarine capable of carrying humans to the deepest regions of the ocean-including the bottom of the Mariana Trench. Три года назад, пытаясь спустить гидрофоны еще глубже в океан, чтобы они не могли попасть в руки врага, Пикеринг запустил программу, в которой использовался новый строительный материал. План заключался в создании уникальной субмарины, которая могла бы опуститься в самые глубокие области океана, включая дно Марианской впадины.
Forged from a revolutionary ceramic, this two-man submarine was designed from blueprints hacked from the computer of a California engineer named Graham Hawkes, a genius sub designer whose life dream was to build an ultra-deepwater submersible he called Deep Flight II. Построенная из металлокерамики исключительных, революционных свойств, эта подводная лодка, рассчитанная всего на двух человек, была сделана по чертежам, украденным из компьютера калифорнийца Грэма Хокса, гениального морского инженера, чьей голубой мечтой было создание суперглубоководной субмарины, которую он называл "Дип-флайт-2".
Hawkes was having trouble finding funding to build a prototype. Проблема Хокса состояла в том, чтобы найти средства для строительства.
Pickering, on the other hand, had an unlimited budget. Пикеринг же обладал неограниченным бюджетом.
Using the classified ceramic submersible, Pickering sent a covert team underwater to affix new hydrophones to the walls of the Mariana Trench, deeper than any enemy could possibly look. Используя эту секретную субмарину, Пикеринг отправил специалистов на глубину, чтобы установить на склонах Марианской впадины новые гидрофоны. Их должны были разместить на очень большой глубине - значительно глубже, чем мог опуститься противник, кем бы он ни был.
In the process of drilling, however, they uncovered geologic structures unlike any that scientists had ever seen. В процессе бурения специалисты открыли геологические структуры, до сих пор не виданные никем из ученых.
The discoveries included chondrules and fossils of several unknown species. Они обнаружили океанические хондры, а также окаменелости нескольких биологических видов.
Of course, because the NRO's ability to dive this deep was classified, none of the information could ever be shared. А поскольку вся операция по погружению на такую глубину хранилась НРУ в секрете, информация о находке не могла распространиться.
It was not until recently, driven yet again by fear, that Pickering and his quiet team of NRO science advisers had decided to put their knowledge of the Mariana's unique geology to work to help save NASA. Лишь совсем недавно, подгоняемый страхом, Пикеринг вместе со своей верной молчаливой командой научных советников решил поставить уникальную геологию Марианской впадины на службу НАСА, стремясь спасти космическое агентство от распада.
Turning a Mariana rock into a meteorite had proven to be a deceptively simple task. Представить камень из Марианской впадины метеоритом казалось очень легко - обманчиво легко.
Using an ECE slush-hydrogen engine, the NRO team charred the rock with a convincing fusion crust. Используя двигатель, работающий на сжиженном водороде, команда НРУ обуглила камень, обеспечив его коркой сплава.
Then, using a small payload sub, they had descended beneath the Milne Ice Shelf and inserted the charred rock up into the ice from beneath. Потом на небольшой подводной лодке, способной нести груз, они спустились под шельф Милна и снизу внедрили в лед обугленный "метеорит".
Once the insertion shaft refroze, the rock looked like it had been there for over three hundred years. Как только шахта замерзла, все стало выглядеть так, словно камень пролежал в ледяной толще триста лет.
Unfortunately, as was often the case in the world of covert operations, the grandest of plans could be undone by the smallest of snags. Но как нередко случается с секретными операциями, грандиозный план разбился о крошечное препятствие.
Yesterday, the entire illusion had been shattered by a few bioluminescent plankton... Весь блестящий замысел разрушился из-за какого-то люминесцентного планктона.
From the cockpit of the idling Kiowa, Delta-One watched the drama unfold before him. Дельта-1 наблюдал за разворачивающейся перед ним драмой из кабины вертолета.
Rachel and Tolland appeared to be in clear control, although Delta-One almost had to laugh at the hollowness of the illusion. На первый взгляд казалось, что Рейчел Секстон и Толланд полностью владеют ситуацией. Но Дельта-1 едва не смеялся над этой иллюзией.
The machine gun in Tolland's hands was worthless; even from here Delta-One could see the cocking bar assembly had kicked back, indicating the clip was empty. Оружие в руках Толланда не заряжено. Даже из кабины видно, что обойма пуста.
As Delta-One gazed out at his partner struggling in the Triton's claws, he knew he had to hurry. Глядя на страдающего в тисках "Тритона" товарища, Дельта-1 понимал, что необходимо спешить.
The focus on deck had turned completely to Pickering, and now Delta-One could make his move. Внимание противника сосредоточено на Пикеринге, и Дельта-1 мог сделать свой ход.
Leaving the rotors idling, he slipped out of the rear of the fuselage and, using the chopper for cover, made his way unseen onto the starboard gangway. Он выскользнул из кабины с противоположной стороны и, прячась за машиной, никем не замеченный, пробрался на левый борт.
With his own machine gun in hand, he headed for the bow. Крепко сжимая оружие, он направился к носу корабля.
Pickering had given him specific orders before they landed on deck, and Delta-One had no intention of failing at this simple task. Перед своим выходом Пикеринг дал ему подробную инструкцию. Дельта-1 не имел желания провалить и это, такое простое, задание.
In a matter of minutes, he knew, this will all be over. Через несколько минут все закончится.
122 ГЛАВА 122
Still wearing his bathrobe, Zach Herney sat at his desk in the Oval Office, his head throbbing. Зак Харни сидел в халате за своим столом в Овальном кабинете.
The newest piece of the puzzle had just been revealed. Кровь стучала в висках, словно там работал молоток. Только что обнаружилась еще одна деталь страшной головоломки.
Marjorie Tench is dead. Марджори Тенч мертва.
Herney's aides said they had information suggesting Tench had driven to the FDR Memorial for a private meeting with William Pickering. Президенту сообщили, что Тенч ехала в мемориал Рузвельта на встречу с Уильямом Пикерингом.
Now that Pickering was missing, the staff feared Pickering too might be dead. Пикеринг тоже исчез, и служба безопасности считала, что и он может оказаться мертвым.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x