Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It looked very similar to the fossil species in the NASA rock. Существо напоминало гигантскую плавучую вошь. И было очень похожим на отпечатки в метеорите.
"There are some subtle differences," Tolland said, scrolling down to some anatomical diagrams and sketches. - Есть кое-какие небольшие отличия, - заметил Майкл, переходя к анатомическим описаниям.
"But it's damn close. - Но невероятно близко.
Especially considering it has had 190 million years to evolve." Особенно если учесть, что создание это имело двести миллионов лет на развитие.
Close is right, Rachel thought. ""Близко" - верное слово, - подумала Рейчел.
Too close. - Даже слишком близко".
Tolland read the description on the screen: "'Thought to be one of the oldest species in the ocean, the rare and recently classified species Bathynomous giganteus is a deepwater scavenging isopod resembling a large pill bug. Толланд начал вслух читать описание: -"Считается одним из древнейших океанских видов. Редкие и недавно классифицированные образцы Bathynomous giganteus представляют собой глубоководного, питающегося падалью жука.
Up to two feet in length, this species exhibits a chitinous exoskeleton segmented into head, thorax, abdomen. В длину достигает двух футов. Имеет хитиновый внешний скелет, разделяемый на голову, грудную клетку, брюшную часть.
It possesses paired appendages, antennae, and compound eyes like those of land-dwelling insects. Обладает парными щупальцами, усиками и сложносоставными глазами, как у наземных насекомых.
This bottom-dwelling forager has no known predators and lives in barren pelagic environments previously thought to be uninhabitable." Этот глубоководный житель не имеет врагов и обитает в пустынных океанских ареалах, ранее считавшихся необитаемыми".
Tolland glanced up. "Which could explain the lack of other fossils in the sample!" - Толланд обернулся к Рейчел: - А это полностью объясняет отсутствие в камне отпечатков других видов.
Rachel stared at the creature on-screen, excited and yet uncertain she completely understood what all of this meant. Рейчел внимательно смотрела на изображение жуткого существа. Искренне взволнованная, она все-таки сомневалась, что полностью осознает значение их открытия.
"Imagine," Tolland said excitedly, "that 190 million years ago, a brood of these Bathynomous creatures got buried in a deep ocean mud slide. - Только представь, - возбужденно заговорил Толланд, - сто девяносто миллионов лет назад популяция этих созданий оказалась погребенной под мощным океанским оползнем.
As the mud turns into rock, the bugs get fossilized in stone. А когда грязь со временем превратилась в твердую породу, жуки оказались запечатанными в камне.
Simultaneously, the ocean floor, which is continuously moving like a slow conveyer belt toward the oceanic trenches, carries the fossils into a high-pressure zone where the rock forms chondrules!" Океанское дно, которое постоянно, словно медленный конвейер, движется по направлению к впадинам, увлекло камень в зону высокого давления, где и образовались хондры.
Tolland was talking faster now. - Толланд говорил торопливо, словно боясь не успеть рассказать все до конца.
"And if part of the fossilized, chondrulized crust broke off and ended up on the trench's accretionary wedge, which is not at all uncommon, it would be in a perfect position to be discovered!" - А когда часть этой содержащей хондры породы откололась и оказалась на верху: сформировавшегося наноса, что случается вовсе не редко, ее и выловили.
"But if NASA...," Rachel stammered. - Но если НАСА... - Рейчел в нерешительности замолчала.
"I mean, if this is all a lie, NASA must have known that sooner or later someone would find out this fossil resembles a sea creature, right? - Я хочу сказать, если все это ложь, то в космическом агентстве должны понимать, что рано или поздно кто-нибудь обнаружит, что окаменелости очень похожи на морских обитателей, так ведь?
I mean we just found out!" Мы-то это обнаружили!
Tolland began printing the Bathynomous photos on a laser printer. Толланд начал распечатывать снимки Bathynomous giganteus на лазерном принтере.
"I don't know. - Не знаю.
Even if someone stepped forward and pointed out the similarities between the fossils and a living sea louse, their physiologies are not identical. Даже если кто-нибудь и укажет на сходство между отпечатками и живущими в настоящее время видами, всегда можно парировать тем, что их физиологические характеристики не идентичны.
It almost proves NASA's case more strongly." Это только укрепит позицию НАСА!
Rachel suddenly understood. "Panspermia." Life on earth was seeded from space. "Exactly. Рейчел внезапно поняла: подобное свидетельство лишь подтвердит теорию панспермии, в соответствии с которой жизнь на Земле появилась из космоса.
Similarities between space organisms and earth organisms make excellent scientific sense. - Сходство между земными и предполагаемыми космическими организмами может иметь глубокий научный смысл.
This sea louse actually strengthens NASA's case." А значит, окажется аргументом в пользу НАСА.
"Except if the meteorite's authenticity is in question." - Но конечно, если не ставится под сомнение подлинность метеорита.
Tolland nodded. Толланд кивнул:
"Once the meteorite comes into question, then everything collapses. - Как только встает вопрос о происхождении камня, все сразу меняется.
Our sea louse turns from NASA friend to NASA linchpin." И наша океанская блоха из друга НАСА превращается в его заклятого врага.
Rachel stood in silence as the Bathynomous pages rolled out of the printer. Рейчел молча наблюдала, как из принтера появляются распечатки изображения.
She tried to tell herself this was all an honest NASA mistake, but she knew it was not. Она пыталась убедить себя, что НАСА искренне заблуждается. Но сама понимала, что это не так.
People who made honest mistakes didn't try to kill people. Искренне заблуждающиеся люди обычно не убивают других людей.
The nasal voice of Corky echoed suddenly across the lab. Внезапно до них донесся чуть гнусавый голос Корки:
"Impossible!" - Невероятно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x